Тут круто Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Ну, кто тут крутой?
Quem é este tipo?
Я покажу тебе, кто тут крутой.
É, vou mostrar-te quem é o tipo porreiro.
Типа того, но я тут круто отрываюсь.
Um bocado, mas tenho-me divertido imenso.
Клево. Скажи ему, что тут круто.
Diz-lhe que as suas sandes são fantásticas.
Тут круто.
É porreiro.
И если ещё раз услышу, что ты меня засираешь, я приду сюда, и покажу тебе, кто тут крутой.
E se te oiço insultares-me outra vez, Venho aqui e mostro-te o que é que é ser duro!
Напрашиваешься на неприятности! Думаешь, ты тут крутой?
Se continuas assim, arranjas sarilhos graves!
Зацени как тут круто.
Olha o que tenho aqui!
- Правда. - Тут круто.
- Completamente totós.
Мм! Но если вы спросите меня как друга, я бы сказал, что Кэтрин просто думает, что тут круто.
Mas se me pergunta como amigo, aposto que é porque Catherine acha que é fixe.
Ну ты крутой. Я тебя тут кое с кем познакомлю.
Digo-te mais, se fores porreiro, apresento-te a alguns tipos das ganzas.
Очень круто? И при чем тут бейсбол?
Que tem isso a ver com basebol?
Помнишь, мы забрались на велик и тут же с него грохнулись? Ага, было круто.
- Quantas lembranças desta rua.
И тут заходит этот крутой перец. Понятно, что это он так про себя думает.
E entra um cabrão de merda, que se devia achar muito bonito.
Траффиканте - крутой мужик. Он тут с момента У сача Пита.
Um tipo como o Santo Trafficante, já anda nisto desde o tempo do Moustache Pete.
Тут круто!
Este lugar é o máximo.
- Да. Я тут порылся в твоих вещах, нашел вот это и подумал : "круто".
E a procurar nas tuas coisas achei isto.
Надеюсь, у нас тут будет крутой рэп... нас заметят и будут предлагать нам контракты.
Vamos criar um canal... e a indústria discográfica vai ver-nos e querer-nos.
"Я тут самый крутой еблан, ведь так?"
Fuma! Chupa no cigarro!
Посмотри на себя, сидишь тут, будто это класс, думаешь что крутой.
E olha para ti. Esse ar de rufia ainda resulta.
Так ты еще тут, крутой?
Ainda andas por cá, valentão?
- Он тут самый крутой охотник.
- É o mais nojento caçador da cidade.
Тут так круто осенью рассекать по шоссе Дэниэл Вэбстер.
Por aqui quando as folhas estão a mudar, acelerar pela auto estrada Daniel Webster, não há nada como isso.
Послушай, Роджер, я не буду тут рассыпаться в обещаниях, о том, что мы всегда будем играть вместе, и том, как у нас всё будет круто.
Olha, Roger, não vou fazer um monte de promessas sobre como brincaremos sempre e como todos os momentos serão fantásticos.
Тут довольно круто..
Isto é muito fixe.
- О, до чего же тут всё круто!
Isto é tão fixe!
К тому же, похоже, тут довольно круто.
Além disso, aqui em baixo parece ser divertido.
такой весь крутой мачо, навёл тут шороху своей огромной пушкой.
com uma arma enorme.
- Эм, тут одна новая группа играет у пирса, это будет круто,
Há uma nova banda a tocar no cais ; vai ser bastante fixe, se quiseres ir.
Ты тут типа такой крутой ждёшь платного адвоката, и думаешь, что умнее всех, да?
Estás aqui a pensar nisso, à espera do teu advogado, e a pensar que és muito esperto, não é?
Ты знал, что Мариэнн хочет, чтобы мы все жили тут? А, круто.
Sabias que a Maryann quer que todos se mudem para cá?
Теперь, Чарли, мы должны прожить на том, что нашли в мусоре - банановые шкурки, обертки от кекса - но это круто, потому что тут только я и ты.
Agora, Charlie, vamos ter de viver daquilo que encontrarmos no lixo cascas de bananas, formas de queques, mas será fixe porque somos apenas nós.
Я просто хотел сказать, это типа круто, - что у нас тут Харпер Эйвери.
Ia a dizer que é porreiro termos cá o Harper Avery.
Когда я обнаружил это, я двигался тут, я хотел выглядеть круто, понимашь?
Quando eu descobri que seria transferido para cá Eu queria parecer cool, sabe?
Я знаю, что у тебя с батей есть спорный вопрос, и это круто, но, он тебя реально любит, и, безусловно, любит меня, и мы тут пофонтанировали идеями, и поваляли дурака, и потом пошли яйца протрясли.
Eu sei que tens problemas com o teu pai, por mim tudo bem. Mas ele gosta muito de ti e de certeza que gosta de mim. Fizemos umas improvisações e uns disparates e tripámos juntos.
Нет, тут вы крутой, со значком и оружием.
- Você é muito durão com distintivo e arma, não é?
Круто ты тут всё обставил.
Adoro o que fizeste a este sitio.
Всё тут было так круто, бля.
Aqui era o lugar perfeito.
Да мы тут мечтали с Элдриджем, что было бы круто если мы были бы братьями и могли меняться местами и дурачить людей.
Eu e o Eldridge achámos que seria porreiro se fossemos irmãos, para trocarmos de lugar e enganarmos as pessoas.
Мы значит тут горбатимся, а он филонит... круто.
Nós a matar-nos, e ele a divertir-se, bom.
Как вы тут? Круто.
Como foi?
- Тут так круто.
- É muito fixe. Doces ou travessura!
Тут... Круто, чувак.
Este sitio... é fixe, meu.
Хотел сказать, Я думаю, это действительно круто. То, чем вы тут занимаетесь.
Só quero dizer que é muito fixe o que está a fazer aqui.
Типа "Ой, я белая девчонка, переехала в Нью-Йорк и теперь круто провожу тут время".
"Sou uma rapariga branca, mudei-me para Nova Iorque, " estou a divertir-me imenso.
Я слышала, вы тут подаёте крутой бургер с турдукеном. Вкусный?
Ouvi dizer que servem um óptimo hambúrguer Turducken.
Если это такой крутой клуб, то почему тебя тут знают?
Se é uma discoteca tão porreira, como é que te conhecem por aqui?
- Я рад, что у меня тут есть зубная щётка. - Круто.
Estou satisfeito por deixar uma escova de dentes aqui.
Кстати, круто у вас тут.
Adorei o que estão a fazer.
Кто тут самый крутой?
Quem é o maior em Houston?
Кто тут самый крутой?
Quem é o maior?
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
круто же 27
крутой мужик 26
крутотень 36
круто было 26
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
круто же 27
крутой мужик 26
крутотень 36
круто было 26
тут какой 77
тут кто 207
тут кое 201
тут какая 104
тут красиво 28
тут как тут 17
тут какие 35
тут классно 16
тут как 26
тут кровь 33
тут кто 207
тут кое 201
тут какая 104
тут красиво 28
тут как тут 17
тут какие 35
тут классно 16
тут как 26
тут кровь 33