Тут какая Çeviri Portekizce
299 parallel translation
Тут какая-то перепалка была, когда мы подъезжали.
Ouvi uns tipos a gritar quando entrámos.
Тут какая-то ошибка.
Deve haver algum engano.
Тут какая-то ошибка.
Deve haver alguma confusão.
Извините, тут какая-то ошибка.
Desculpe. Deve ser um engano.
Тут какая-то неприятность!
Houve um acidente!
Думаю, тут какая-то ошибка.
Deve haver um engano.
- Не то? Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
Veja, a sombra na zona queimada está toda errada.
Если тут какая-то проблема, то почему ты не взял в руки телефон и не позвонил мне?
Se não aprovavas, por que não me ligaste?
У Соважа тут какая-то лаборатория.
Sauvage tem algum tipo de laboratório aqui em cima.
Тут какая-то игра слов потому что ты даже покраснел от удовольствия.
Estou com a sensacão que isto é um jogo de palavras, porque mal consegues controlar o júbilo.
- Тут какая-то дыра просто, тебе не кажется?
Agarra essa. Esse lugar parece um depósito de lixo, não?
Тут какая-то тварь под столом.
Tem algum bicho debaixo da mesa.
Наверное, тут какая-нибудь ошибка...
Deixe-me cancelar isto. Parece que há alguma coisa...
Тебе не кажется, что тут какая-то патология?
Não achas que há uma patologia em jogo?
У меня тут какая-то проблема, сэр?
Estou metido em sarilhos?
Тут, должно быть, какая-то ошибка.
- Deve haver um engano.
А какая-нибудь работа тут имеется?
Há trabalho por aqui?
Возможно, тут есть какая-то связь.
Talvez estejam relacionados.
- Тут есть какая-то деревенька.
- Pringby. É curioso.
Да, естественно, но тут вот какая штука.
Sim, normalmente, isso seria verdade.
Какая тут загадка?
O que tem de tão misterioso?
Какая же тут неопределенность? Напротив.
A causa não é isso.
Может, это, конечно, ерунда какая, но наверняка тут никак не скажешь.
Possivelmente não tem importância, mas nunca se sabe.
- Какая-то разувесистая хрень тут творится, Коулман.
Há aqui uma merda qualquer, Coleman.
А работа какая-нибудь тут есть?
Há trabalho por aqui?
Какая тут весёлая компания.
Que lindo banquete.
Тут, видимо, какая-то ошибка.
Deve haver um engano.
Какая-то тут нездоровая атмосфера.
Não é muito saudável estar aqui.
Тут есть какая-то связь с тем свертком.
Deve estar relacionado com aquela encomenda.
Какая у вас тут милая собачка, сэр.
Que lindo cãozinho tem aqui!
тут что-то не так какая разница эй, ну не злись я и не злюсь
- Algo não bate certo. - Como queiras. - Não fiques zangado.
Какая жалость, что это произошло тут.
Foi pena ter de acontecer aqui.
Какая тебе разница? Тут полно сисек.
Aqui há mais maminhas!
Какая бы музыка не ждала тут.
Encare as conseqüências.
Какая тут у тебя красота.
Tens aqui uma bela casa.
Во-вторых, и тут ты меня обидел Шарлин не какая-то там тёлка.
Em segundo lugar... ofenderam-me, e a Charlene não é tolinha.
Больше всего женщину интересует - "А какая тут кухня?"
É o que mais interessa a uma mulher quando vê uma casa.
Дай знать, если какая-нибудь свинья будет вынюхивать тут поблизости.
Se algum porco começar a cheirar por aí, avisa-me, sim?
Теперь он мёртв.. Тут есть какая-то связь, Элис...
Agora está morto.
Я глажу его и тут замечаю... что из его живота вытекает какая-то слизь.
Morreu há anos. Estou-lhe a fazer festas e então apercebo-me... que uma porcaria qualquer lhe está a sair do estômago.
Бриджит : Это давно известный факт... что, когда какая-то сторона твоей жизни налаживается... другая ее сторона тут же разбивается на мелкие кусочки. Памела :
É uma verdade reconhecida universalmente... que quando uma lado da nossa vida corre bem... outro lado se desmorona completamente.
Да. О, нет, у нее выступила какая-то сыпь на спине поэтому я тут вся в делах.
Não, ela tem uma pequena erupção nas costas.
Какая у нас тут принцесса пришла?
Por que está a princesa no chão?
Я знаю, какая у вас тут охрана.
Conheço a segurança daqui.
Почему у меня ощущение, что тут есть какая-то недосказанность?
Por que tenho a sensação que subestimei-os?
Может, это какая-то шутка, но что-то тут не так.
Não sei se é uma piada, mas algo não está bem.
Мы подумали сначала, что это какая-то тупая шутка. Но тут прозвенел телефон. Это случилось неделю назад.
Dissemos que era alguma piada doentia mas depois o telefone tocou foi há uma semana... faz hoje uma semana!
Должна быть причина, почему мы оказались тут! Какая?
Há uma razão para estarmos aqui.
Тут обстановка какая-то отстойная.
O ar, aqui, é húmido.
Не знаете, может тут поблизости проходит какая-нибудь вечеринка?
E essa Lei é nada de voltar atrás nos acordos. O tempo para comentários idiotas terminou.
Какая близость? Какого хера ты тут говоришь?
Que intimidade?
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197