Ты обещал мне Çeviri Portekizce
354 parallel translation
Ты обещал мне кресло-качалку.
Prometeste-me a cadeira de baloiço.
Вчера ты обещал мне Спартака!
Ontem à noite, prometeste-me Spartacus!
Ты обещал мне больше никогда об этом не говорить.
À noite prometeu-me não voltar a falar disso. Deixe-me, por favor.
Ты обещал мне.
Foi o que me disseste.
Ты обещал мне оружие, взял мои деньги, и не смог доставить его.
Prometeu-me armas, ficou com o meu dinheiro, e não cumpriu.
Меч! Ты обещал мне меч!
A espada, tu prometeste-me a espada!
Но ты обещал мне!
- Mas prometeu. Podemos ir?
Эй, послушай, это классная сказка, но ты обещал мне пиво.
Meu, a história é boa, mas prometeu-me uma cerveja.
- Ты обещал мне эксклюзив.
- É isto a exclusiva?
Ты обещал мне вечную жизнь... а дал ее этой красотке.
Prometeste-me a vida eterna, mas dá-la à mulher bonita.
Ты обещал мне...
Tu prometeste!
- Ты обещал мне никому не говорить.
- Prometeste-me que não contavas.
ћогу € напомнить тебе, что ты обещал мне.
Posso lembrar-te que te comprometeste comigo?
Ты обещал мне тоже самое тридцать лет назад.
Podia ter-ma devolvido já há muitos anos.
Ты обещал мне, братишка что я не буду одинок.
Tu prometeste-me irmãozinho que não ficava sozinho.
Ты обещал мне!
Prometeste-me!
Ты обещал мне, что покончишь с этим.
Você me prometeu que não faria isso mais.
Помнишь тот страшный особняк, который ты обещал мне показать?
Lembrastes da mansão que parecia assombrada?
Боюсь, да. Ты обещал мне не заниматься каякингом, пока у твоего плеча не появится шанс окончательно зажить.
Tu prometeste que não ias fazer canoagem outra vez, até que o ombro estivesse curado.
Помнишь, что ты обещал мне? .. ... если у тебя будут проблемы, ты первым придёшь ко мне.
Lembras-te de prometer que se te metesses em sarilhos, falarias logo comigo?
- Ты обещал мне весёлую поездку.
- Prometeste uma viagem animada.
Ты обещал мне что все будет хорошо, не забыл?
Me prometeu que tudo ia dar certo, lembra?
- Нет, Г эбриэл, ты обещал мне!
Mas o gajo não quer!
Ты обещал мне, что не будешь ревновать.
Prometeste que não irias ter ciúmes.
Ты обещал мне не напрягаться, так ведь?
Mantenha-me ao corrente, sim?
Ты обещал мне женщин.
Me prometeu garotas.
Послушай, Гвидо. То, что ты мне обещал...
Guido, aquela coisa que prometeste...
Но в прошлый раз ты мне обещал, что этого больше не будет.
Mas prometeste que nunca mais voltarias!
Ты мне обещал кое-что.
Não me prometeu uma coisa?
Ты обещал передать мне заклинанье Творенья.
O Feitiço da Criação, prometeste que mo passavas.
Ты мне обещал.
Tu prometeste.
Ты обещал ее мне. Ты сказал, что будет прослушивание.
Não me disseste que ia fazer uma leitura?
Ты же обещал дать мне шанс.
Você me prometeu outra chance. - Ei!
Ты же мне обещал.
Prometeste que não choravas.
Я хочу того, что ты мне обещал.
Achas que foi uma decisão fácil? Quero o que disse que queria :
Ты мне столько всего обещал! Ты обещал пригласить меня на ужин в ресторан на башне Спейс-нидл в Сиэтле.
Fizeste-me promessas, disseste que me levarias para jantar no'Space Needle'em Seattle.
Эй! Ты где? Ты обещал устроить мне вечеринку в честь дня рождения!
Hei, você me prometeu uma festa de aniversário o que está fazendo?
Джерри, ты мне обещал.
Jerry, prometeste-me que íamos.
Ты мне обещал.
- Prometeste!
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Lembras-te quando os nossos pais morreram e tu prometeste olhar sempre por mim?
Ты обещал помочь мне.
Tu prometeste que me ajudavas.
- Ты обещал помочь мне.
- Prometeste que me ajudavas.
Нет, ты поговори с ней! Ты мне это обещал. Позвони ей.
Você deve falar, você tinha prometido!
Когда ты оживил меня, ты обещал, что будешь заботиться обо мне.
Quando me trouxeste de volta, disseste que tomavas conta de mim.
Ты обещал дать мне время.
Disse que me dava tempo!
Но ты же обещал никогда больше не изменять мне, дорогой.
Mas prometeste que nunca me enganarias outra vez, querido.
Ты обещал сообщать мне, где ты.
Prometeste dizer onde estavas.
Нет, ты мне должен заплатить, что обещал.
Não. Tens de me dar a tua parte.
Ник, ты мне обещал.
Vá lá, Nick, tu prometeste.
Ты мне обещал, Нельсон.
Assumiste um compromisso.
Том Блэитон обещал, что ты мне покажешь, что к чему.
Tom Blanton disse que você me mostraria o lugar.
ты обещал 553
ты обещала мне 34
ты обещала 196
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ты обещала мне 34
ты обещала 196
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45