Ты обещала Çeviri Portekizce
482 parallel translation
Ты обещала ее выбросить.
Prometeu-me que o deitava fora.
А в день убийства... — Ты обещала не говорить об этом.
E na noite do homicídio... - Prometeste não falar nisso.
Ты обещала не произносить это имя и произнесла!
Tu promeste que nunca o dirias! E tu disseste!
- Мама, ты обещала подождать в машине.
Prometeste esperar no carro!
- Ты обещала мне все рассказать.
Disse que um dia me iria contar.
Я не казался ей статным, как ты обещала.
Ele não me viu alto e elegante como você um dia profetisou.
Ты обещала.
- Você prometeu.
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь :
Mas quero que me prometas uma coisa :
Ты обещала больше не вспоминать об этом.
- Prometeste nunca falar nisso.
Ты обещала.
Tu prometeste.
- Но ты обещала...
- Mas tu disseste...
Ты обещала попробовать, разве нет?
Prometeste que irias tentar, não foi?
Ты обещала, ОК?
Prometeste, OK?
Ты обещала ничего ему не говорить. Вот ты какая!
- Prometeste que não lhe dizias nada.
Ты обещала мне, что никогда не назовешь его снова.
Prometeste-me que nunca mais irias dizer esse nome.
Мэй, с этого дня папа в университете, а ты обещала быть хорошей девочкой и сидеть с бабушкой.
Mei, a partir de hoje, o pai vai para a universidade de dia e tu prometeste ser uma boa menina e ficar à espera com a avó.
ты обещала меня купить...
Você prometeu me comprar.
- Но ты обещала мне МОльше денег.
- Mas você me "promoeteu" mais grana.
- Ты обещала не злиться!
Prometes-te que não te zangavas! Não prometi nada!
Ты обещала наши уши им на ремни?
Prometeste-lhes as nossas orelhas para os cintos deles?
Ты обещала Лизе помочь ей сделать костюм.
Prometeste à Lisa ajudá-la com o fato.
Ты обещала мне больше так не делать.
Prometeste que não voltavas.
Ты обещала купить мне новые туфли.
Tinhas dito que me irias comprar uns sapatos novos.
Ты обещала отложить наши проблемы до конца войны.
Prometeste não tocar nos nossos problemas até ao fim da guerra.
Да, ты обещала.
Tínhamos um acordo.
А ты обещала никогда не убегать.
Tu disseste que tu nunca partirias.
- Нет. Ты обещала.
Deste-me a tua palavra que farias isto.
Ты обещала, что выйдешь.
Prometes-te sair daí.
Запомни, что ты обещала.
Então está combinado.
- Ты обещала позвонить.
- Tu ias ligar. Esqueceste-te?
Ты обещала мне сказать, что это за работа через 24 часа.
Disse que em 24 horas divulgaria qual é o próximo trabalho.
А ведь ты обещала мне плеяду великих чёрных игроков.
Lá se vai aquela dinastia de negros que me prometeu, querida.
И ты обещала перезвонить.
Devia ter-me ligado.
- Но ты обещала! - Я обещала подумать.
- Eu disse que logo se vê.
Ты обещала поехать со мной в Италию.
Adão.
Чарльз, я обещала миссис Грин из клуба, что ты посетишь наше собрание.
Charles, prometi à Sra. Greene, a presidente do nosso clube, que falarias às senhoras e ela quer saber sobre que vais falar.
- Ты же обещала!
- Tu prometeste-me...
Ты же обещала Лохнеру пригласить его на свадьбу.
Tem de ser. Prometeste ao Lochner convidá-lo para o casamento.
Ты обещала.
Prometeste.
Ты же обещала...!
- Adeus.
А ты мне что-то обещала, Крис.
Tenho mesmo de ir, Chris.
Джулиус, ты не все знаешь. Я обещала Винсенту, что не скажу... У него в багажнике какая то штука которая стоит миллионы
Tu não sabes disto e eu prometi ao Vince que não te dizia... mas ele tem uma coisa na bagageira que vale milhões.
Ты мне обещала два раза.
Prometeste-me duas quecas.
Ты же обещала!
- Tu prometeste-me!
Но ты не можешь быть здесь. Ниделл обещала, что ты никогда не вернешься.
Mas não podes estar aqui.
- Ты же обещала туда не ходить.
- Prometeste que não voltavas lá.
Милая, ты же обещала сходить со мной в ресторан Ржавая Шпора.
Querida, prometeste vir ao Rusty Spur comigo.
Ты обещала встретиться...
Você disse que me encontraria- -
Да, ты и Барри обещала выйти за него.
Sim e prometeste ao Barry que casarias com ele.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Prometi criar os nossos filhos e respeitar-te, mas... Vejo-me forçada a aceitar-te como um homem muito diferente do homem que esperava que te tornasses.
Причина в том, что ты разговаривалапо телефону о Майкле... вместо того, чтобы смотреть за пирогом, как ты мне обещала в этот раз.
É porque o Michael já não me ama? Quase.
ты обещала мне 34
обещала 33
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
обещала 33
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19
ты обосрался 19
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19