Ты правда Çeviri Portekizce
8,995 parallel translation
Ты правда думаешь, что Старк сможет исправить меня?
Pensa mesmo que o Stark consegue consertar-me?
Ты правда думаешь, что в эту фантастическую научную программу возьмут девочку?
Achavas mesmo que um programa chique de ciências ia aceitar uma miúda?
Ты правда думала, что я манипулятор?
Achas que sou assim manipulador?
Ты правда предлагаешь?
Queres mesmo que o faça?
Джозеф, ты правда любишь эту женщину?
Joseph, amas realmente esta mulher?
Ты правда хочешь помочь найти Саймона?
Queres mesmo ajudar a encontrar o Simon?
Ты правда думаешь, что во всем разобрался?
Achas mesmo que percebeste tudo?
Ты правда хочешь, чтобы он проиграл?
Quer mesmo que ele perca?
Ты правда думаешь...
Achas mesmo que...
Или ты правда хотел обсудить план для первой леди?
Ou querias discutir o plano para a primeira-dama?
Если ты правда хочешь попробовать, я тебя поддержу.
Se queres mesmo tentar esta missão, eu apoio-te. A sério?
Но ты правда мне нравишься.
Eu gosto de ti.
Ты правда хочешь запомниться, разрушив империю на пике могущества, а не её правлением?
Queres ser recordado por destruir um império à beira de governar tudo?
Ты правда думаешь, что оно принадлежит этому Алвеусу?
Achas mesmo que isto pertenceu ao "Alveus"? É tão antigo.
Просто... Ты правда впечатлила меня, и я всех ненавижу.
Tu impressionas-me e eu odeio toda a gente.
Ты правда собирался похитить её?
Tencionavas mesmo raptá-la?
Ты правда думала, что сможешь просто появиться здесь... и убить меня?
Pensaste que podias mesmo aparecer hoje à noite, e matares-me?
Ты правда думал, что не можешь сказать мне?
Achaste mesmo que não me poderias contar?
Ты правда подашь этот рапорт?
Vais mesmo enviar isto?
Ты правда чуть не убил Скотта, чтобы спасти меня?
Mataste mesmo quase o Scott para me salvares?
Ты правда спрашиваешь, почему нет?
Tens mesmo que perguntar "porque não"?
Ты правда оставишь меня здесь?
Ias mesmo deixar-me aqui?
Малия, ты правда думаешь, тебе так будет лучше?
Malia, achas mesmo que isto te irá manter a salvo?
Ты сказал, что переехал сюда, чтобы начать жизнь с чистого листа, но это не вся правда, не так ли?
Disseste que te mudaste para um recomeço. Mas não completamente verdade, não é?
Ты сказал, что переехал сюда, потому что хотела начать жизнь с чистого листа, но это не вся правда, не так ли?
Disseste que te mudaste para um recomeço, mas não é completamente verdade, não é?
Правда? Шон сказала, ты первым пришел.
Ela disse que foste o primeiro a chegar.
Ты сказал, что переехал сюда, потому что хотела начать жизнь с чистого листа, но это не вся правда, не так ли?
- Disseste que te mudaste para um recomeço, mas não é completamente verdade.
А ты бы правда поступила иначе?
Terias mesmo escolhido doutra maneira?
! Скажи, это правда что ты находила и отворачивалась каждый раз, от людей которые решили поддержать тебя? Я был прав!
Também é verdade que foi descoberta, e depois virou-lhes as costas, por pessoas bem intencionadas várias vezes?
Ты и правда предпочтешь какую-то безвольную суку мне?
Vais ficar ao lado da cabra em vez do meu?
Это правда, честная и прямая. Ты больше мне не нужен.
A verdade, pura e honestamente, é que tu para mim já não fazes falta.
А ты правда читал об опыте Павлова, да? Да.
Leu mesmo o estudo de Pavlov, não leu?
Правда? С твоим сыном происходит что-то хорошее, а ты не можешь переступить через свои личные чувства.
Aconteceu algo bom ao teu filho e não consegues meter de parte os teus sentimentos?
Правда? Когда ты взял самоотвод, это для меня много значило.
Quando largaste o caso, isso foi importante para mim.
Правда в том, я думаю, что ты поступила умно
Na verdade... acho que o que fizeste foi inteligente.
Ты даже не понимаешь дружбу. Правда?
- Nem sequer entendes o que é a amizade.
Ты правда знаешь, как причинить боль парню.
Sabes mesmo como magoar um tipo.
Если ты и правда такого мнения о ней, то зачем ты нам помогал сегодня?
Se sentes mesmo isso em relação a ela, porque nos ajudaste esta noite?
Ты же понимаешь, что это переодетый пакет муки, правда?
Tu sabes que isso é um pacote de farinha vestido, certo?
Ты не до конца понимаешь, но знаешь, что это правда.
Não consegues entender bem, mas sabes que é verdade.
- Кто угодно... - И если это правда, Я не хочу, чтобы ты указывала мне, что думать... или кто-то из вас.
E se isso for verdade, não quero que me digam o que pensar.
Если это так, ты был бы неоценимым источником информации, правда?
Quero dizer, se fosse verdade, tu serias uma fantástica fonte de informações, não serias?
Питер, всё, что ты только что сказал, правда.
Peter, tudo o que acabaste de dizer é verdade.
Ты очень помог, правда.
Tu tens sido fantástico, a sério.
Такой ты человек. Правда?
É esse o tipo de homem que és, não é?
Ты и правда упрямый козёл.
És mesmo teimoso.
Но ты уже знаешь, что это, правда?
Mas tu já sabes o que isso é, não sabes?
Правда, что ты пыталась убить её?
Vais mesmo tentar matá-la primeiro?
Ты же делал это раньше, правда?
Tu já passaste por ela antes, certo?
– Но ты и правда думаешь, что это хорошая идея – привести девушку на поимку преступника?
- Obrigado. - Mas pensas que é uma boa ideia teres um encontro enquanto lutas contra o crime?
Но если то, что ты говорил мне – правда, то всё намного хуже.
Mas se o que me contam é real, a verdade é muito pior.