English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты правда думаешь

Ты правда думаешь Çeviri Portekizce

1,252 parallel translation
Что? Ты правда думаешь, что кто-нибудь здесь ещё остановится?
Acha que mais alguém se vai instalar aqui outra vez?
Ты правда думаешь, что когда это закончится ты будешь свободным?
Achas que quando isto acabar, vais ser livre?
- Ты правда думаешь я собираюсь платить?
Achas mesmo que lhes vou pagar?
Ты правда думаешь, что гражданская, да еще и без способностей присоединится к одиночке, а не к целой армии?
Acham mesmo que uma civil, sem quaisquer poderes, se aliava apenas a um homem e não a um exército?
И ты правда думаешь, что моделью стать так просто?
E achas mesmo que é fácil tornares-te modelo?
Ты правда думаешь, что Тони убил Ривкина из-за ревности?
acha mesmo que Tony matou Rivkin porque estava com ciúmes?
Ты правда думаешь, что я поверю тебе, а не ей?
Acha mesmo que vou acreditar antes em si?
Эй, ты правда думаешь, что Лили злится?
Hey, pensas mesmo que a Lily vai ficar chateada?
— Ты правда думаешь, что так произойдет?
É isso que achais que vai acontecer?
Ты правда думаешь, что мы - лучший вариант для нее?
Achas mesmo que somos o melhor para ela?
Сорен, ты правда думаешь, что Железный клюв существует?
Soren, tu achas mesmo que o Metal Beak existe?
Ты правда думаешь, что Стражи находятся там?
Achas mesmo que os Guardiões estão lá?
Ты правда думаешь, что мы расстались?
Pensas mesmo que está tudo acabado, neste momento?
Ты правда думаешь, что я буду вкалывать на этого ирландишку?
Estás mesmo à espera que vá trabalhar para aquele irlandês?
Ты правда думаешь, что...
Pensas mesmo ir...
И ты правда думаешь, я поверю, что она фея?
Esperas mesmo que acredite que ela é uma fada?
Ты правда думаешь, что ему можно доверять?
Achas mesmo que podes confiar nele?
Ты правда думаешь, что больной стенозом не умер бы на беговой дорожке?
Achas que um tipo com estenose passava no teste do tapete rolante?
Ты правда думаешь, что можешь этого избежать?
- Achas mesmo que te podes safar disto?
Ты правда думаешь, что просить совета у чужих людей, не владеющих ситуацией, будет полезно?
Achas mesmo que perguntar a estranhos pela primeira coisa que lhes vem à cabeça será uma boa ajuda?
Неужели ты правда думаешь, что они отвернутся от тебя что ты на пару месяцев сошла с ума?
Achas mesmo que te íamos largar só porque te passaste dos carretos por uns meses?
Ты правда думаешь, что есть что-то, что может причинить мне боль сильнее, чем тот факт, что я убил свою мать, и отец ненавидел меня за это всю мою жизнь?
Achas mesmo que pode haver algo mais doloroso do que ter morto a minha própria mãe, e por isso, ter sido odiado pelo meu pai, toda a vida?
Ты правда думаешь, что тебя сегодня уволят?
Achas mesmo que podes ser despedido hoje?
Мы что правда думаешь ты мог бы убежать от меня?
Pensavas que podias fugir de mim? Vamos.
Ты и правда думаешь, что она не обыскала всю квартиру в поисках заначек?
Achas mesmo que ela não procurou os esconderijos na casa toda?
Ты правда так думаешь?
Pensavas mesmo isso tudo de mim?
Ты думаешь это правда?
Achas que é verdade?
Ты правда так думаешь?
- Achas mesmo?
Слушай, я рада, что ты пытаешься забыть Мистера Мужские руки, но ты, правда, думаешь, что тренировка поможет этому?
Olha, estou contente que tentes esquecer o Sr. Mãos de Homem, mas achas mesmo que o exercício é a chave?
Ты и правда думаешь, что это важно, Касл?
Acha mesmo que é isso que há a retirar daqui, Castle?
Ты, правда, так думаешь?
Achas mesmo que posso?
Ты и правда думаешь, что это церебральный васкулит?
Acreditas mesmo que isto é vasculite cerebral?
Ты правда так думаешь?
Achas mesmo que agora já estás bem?
И ты, правда, думаешь, что он будет играть на долг Картера?
E achas mesmo que ele joga pela dívida do Carter?
Ты, правда, думаешь, что я не целовал парней до этого?
Achas mesmo que nunca tinha beijado um rapaz antes? - Amas-me?
Так ты, правда, думаешь, что вид Оливии с накладными клыками, зачитывающей наизусть высокопарный диалог, все прояснит, не так ли?
Portanto, tu achas que a visão da Olivia com dentes falsos a recitar um discurso pomposo vai ser algo decisivo, não achas?
Ты, правда, думаешь, что эта та же Дженни, что ездила сюда на автобусе из Бруклина?
Achas mesmo que aquela é a mesma Jenny que apanhava o autocarro de Brooklyn?
Ты, правда, думаешь, что я хочу провести выходной, наблюдая за тем, как шлюшки разбираются с проблемами их отцов?
Achas mesmo que quero passar o meu fim-de-semana a ver mulheres nitidamente vadias a resolver os seus problemas com os papás?
Дэн, ты, правда, думаешь, что если останешься один на один с Полом Хоффманом, ты не сможешь его сделать?
Dan, achas mesmo que se competisses com o Paul Hoffman não o conseguias derrubar?
Ты правда думаешь, что Проведёшь меня на телевидение?
Achas mesmo que consegues que eu apareça na televisão?
Ты, правда, так думаешь?
Acha mesmo?
Ден, ты что, правда думаешь, что я просто так треплюсь?
Achas mesmo que conto aquela história porque me diverte?
Ты правда так думаешь или говоришь так потому что думаешь, что если продолжу об этом говорить, ты заплачешь?
Estás a falar a sério ou dizes isso porque se eu continuar a falar disto vais começar a chorar?
Но ты все еще про меня думаешь, правда?
Apesar de tudo, ainda pensas em mim, não é?
Ты и правда думаешь, что это сработает?
- Não foi. - Achas mesmo que vai funcionar?
Ты правда так думаешь?
Achas mesmo?
Ты и, правда, думаешь, что Исаак покончил жизнь самоубийством?
Achas mesmo que o Isaac se suicidou?
Ты и правда думаешь, что разговариваешь с ней?
Achas mesmo que estás a comunicar com ela?
Только.. Ну ты же не думаешь .. что в Мистик Фоллз и правда есть вампиры.
Mas não achas mesmo que haja vampiros em Mystic Falls.
Ты и правда думаешь, что женщины спят с мужчинами, только если они делают им подарки?
Achas mesmo que as mulheres só dormem com os homens se eles lhes comprarem coisas? Não.
Ты мог сказать ей... - Но мы с Блэр это преодолеем. - Ты правда так думаешь?
Podes ter-lhe dito... mas a Blair e eu vamos ultrapassar isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]