English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты правда считаешь

Ты правда считаешь Çeviri Portekizce

225 parallel translation
Ты правда считаешь, что я на нее похожа?
- Acha mesmo que pareço com ela?
Я? Ты правда считаешь меня умным, да? Да.
Digo, acha mesmo que sou inteligente?
Ты правда считаешь, что я подхожу для Академии Уэрт?
Acha mesmo que mereço estar na Academia Werth?
Ты правда считаешь, что знаешь, что будет лучше для нас, Пино?
Pensa que sabe o que é melhor para nós, Pino?
Кварк, ты правда считаешь, что Дакс... это мой последний шанс обрести счастье?
Quark, estava a falar mesmo a sério? Em relação à Dax? Ser a minha última oportunidade de verdadeira felicidade?
Ты правда считаешь, что я на него похож?
Achas, a sério, que sou parecido com ele?
Ты правда считаешь, что Джоуи обаятельнее меня?
Achas o Joey mais encantador do que eu?
Ты правда считаешь возможным, что Леоса украла мою голограмму?
Realmente pensa que é possível que Leosa roubasse meu holograma?
Ты правда считаешь, что я мог..?
Achas mesmo que eu ia fazer isto?
Ты правда считаешь, что Стейси ненавидит меня до такой степени?
Você acredita realmente que Stacy me odeia tanto?
Грабить народ? Ты правда считаешь это работой?
- Roubar ao povo não é trabalho!
Ты правда считаешь, что они проголосуют за белого?
Acha que votam no branco?
Ты правда считаешь, что он видит?
Ele acha que vê?
Нил... Ты правда считаешь, что я могла такое сделать?
Neil, achas mesmo que poderia fazer uma coisa dessas?
Леонард, ты правда считаешь, что можешь удовлетворить свои потребности в отношениях с помощью генетически модифицированной кошки?
Leonard, achas que podes satisfazer a tua necessidade de uma relação com um gato geneticamente modificado?
ТЫ правда считаешь, что это убийство?
Achas mesmo que foi homicídio?
Ты правда считаешь, что делаешь нам одолжение?
Pensas que estás a fazer-nos um favor?
Ты правда считаешь, что у нас есть шанс?
Achas mesmo que temos alguma hipótese?
Ты правда считаешь, что я никогда прежде не вламывалась в чей-то дом?
Achas que nunca arrombei uma casa?
Ты правда считаешь, что тебе нечего терять?
Achas mesmo que não tens nada a perder?
Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели? Ты правда так считаешь?
Mas é certo que vais ter o trabalho facilitado como senhora de Manderley.
Ты правда так считаешь?
Achas mesmo isso?
- Ты правда так считаешь?
- Acha mesmo?
Ты и правда считаешь себя богом?
- Julgas-te mesmo um deus?
Ты правда так считаешь?
- Achas mesmo?
Так ты и правда считаешь, что у меня жирная задница.
- Então, achas mesmo?
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Se acham mesmo que não preciso dela...
- Ты и правда так считаешь? Правда?
Queres ser responsável por isso?
- Ты правда так считаешь?
- Achas mesmo que sim?
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
O que é verdade nas nossas mentes é verdade, quer algumas pessoas saibam quer não.
Если это правда, и ты действительно обо мне заботишся, если ты считаешь меня своим сыном, предоставь это мне.
Se isso é verdade, se gostas mesmo de mim, se me consideras teu filho, deixa-me ter isto.
Рон, как ты считаешь - эта игра ведь не настоящие колдовские шахматы, правда?
Ron... Não achas que isto vai ser como... um verdadeiro xadrez de feiticeiros, pois não?
Ты, правда, так считаешь, Джейк?
Estás a falar a sério, Jake?
Спасибо, что ты так считаешь, но это не совсем правда.
É simpático da tua parte dizeres isso, mas não é verdade.
Лэйн, подумай, ты и правда считаешь, что у нас получается?
- Enfio-lhe uma baqueta pelo nariz! - Achas que isto está a funcionar?
Ты, правда, считаешь, что этот корабль смог заплыть так далеко?
A sério? Consegues imaginar aquele couraçado a subir o rio?
Ты ведь не считаешь себя лошадью, правда?
Pensaste mesmo que eras um cavalo?
Неужели ты и правда считаешь, что студии платили бы парню столько же, сколько мне, если бы все знали, что он гомик?
Queres que eu acredite que um estúdio pagaria a um tipo o que me pagam a mim, se os fãs achassem que ele é virado?
Ты правда так считаешь?
É isso que pensas?
Ты, правда, считаешь, что он стал ниже на октаву?
Achas mesmo que ele desceu uma oitava?
- Ты и, правда, так считаешь? - Да, именно так.
- É realmente isso que pensas?
Фрэнк, ты правда так считаешь?
Frank, estás a falar mesmo a sério?
Ты считаешь, что единственная правда, которая имеет значение, это правда, которую можно измерить.
Você acha que a única verdade que importa é a que pode ser medida.
Ты, правда, считаешь, что твоё жизненное предназначение состоит в том, чтобы жертвовать собой, ничего не получая взамен?
Achou mesmo que seu destino era se sacrificar e não receber nada em troca?
Ты чего, правда считаешь, что я поделюсь с тобой наградой?
Achas mesmo que vou dividir aquela recompensa contigo?
Ты и правда считаешь, что все бабки у педофила?
Achas realmente que aquela criatura levou o dinheiro todo?
Ты и правда считаешь, что я позволю тебе заползти в постель не услышав объяснений твоего странного поведения?
Achas mesmo que te ia deixar deitar na cama ao meu lado sem uma explicação para o teu comportamento bizarro?
Ты и правда считаешь, что ты мог услышать то, что не смог словить цифровой направленный микрофон за 5 тысяч? Слушай,
E tu achas que os teus ouvidos ouviam algo que um microfone digital unidireccional de 3,500 € não consegue?
Ты и правда считаешь, что эти деньги в аэропорту?
Acreditas mesmo que aquele dinheiro está no aeroporto?
- Ладно. Ты что, правда так считаешь?
Achas mesmo, mesmo que sim?
Если ты и правда так считаешь... Я думаю, хорошо, что тебя не будет на свадьбе.
Se sentes mesmo isso, acho que é bom não vires ao casamento, afinal de contas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]