English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты правда так думаешь

Ты правда так думаешь Çeviri Portekizce

222 parallel translation
Ты правда так думаешь?
É mesmo isso que pensas?
Если ты правда так думаешь... У меня кое-что есть для тебя.
Se é isso que tu pensas mesmo... tenho uma coisa para te dar.
Ты правда так думаешь?
Tens mesmo a certeza?
Ты правда так думаешь? Все может быть!
- Achas mesmo?
- Ты правда так думаешь?
- Pensas mesmo que sim?
- Ты правда так думаешь?
- Achas que sim? - Não!
- Ты правда так думаешь?
- Achas mesmo?
Ты правда так думаешь?
Achas mesmo?
Ты правда так думаешь?
- Acha mesmo?
Ей-Богу, ты правда так думаешь?
pelos deuses, achas mesmo?
Ты правда так думаешь?
Achas?
Ты правда так думаешь?
- Achas? Tu achas mesmo?
Ты правда так думаешь?
Achas mesmo isso?
- Ты правда так думаешь?
- A sério, achas?
- Ты правда так думаешь?
- Achas mesmo que sim?
Ты правда так думаешь?
Achas mesmo que sim?
Ты правда так думаешь?
Acreditas mesmo nisso?
Ты правда так думаешь?
Achas que sim?
Ты правда так думаешь? Ну да.
Achas mesmo?
Ты правда так думаешь?
Estás a ser sincero?
Ты правда так думаешь?
- Tu achas mesmo?
- Ты правда так думаешь?
Achas mesmo?
Ты правда так думаешь?
- Acreditas mesmo?
Неужели ты и правда так думаешь?
- Oh, não estás a falar a sério.
Ты и правда так думаешь?
Achas isso, realmente?
Это чистая правда. Ты тоже, ты думаешь точно так же.
Preocupa-me que esteja relacionado com as pessoas que deviam agir melhor.
В чём дело, правда ранит? - Ты и вправду так думаешь?
A verdade dói?
Томми, ты правда думаешь, что так мы спасёмся?
- Tens certeza que ficamos bem?
- Ты и правда так думаешь?
Achas mesmo? Porquê?
Ты, правда, так думаешь?
Você disse isso de coração?
Ты правда думаешь, что мы можем так много получить от Сиднея?
Porque não Banguecoque? Ou Osaka?
Ты правда думаешь, что это так критично?
E o relatório prejudicava-te assim tanto?
- Правда? Ты так думаешь?
Sei que sim.
Ты правда так думаешь?
Achas assim tão mau? Estás ridícula.
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Estamos muito alegres, não estamos, mana?
Но если бы и назвал... ты не смог бы ничего с этим поделать, правда? Ты так не думаешь?
Mas, se chamei... não podias fazer nada quanto a isso pois não?
Ты правда думаешь, что кто-то расступится тут такими людьми как ты или твой так называемый брат?
Pensas que alguém aqui se desvia para que pessoas como tu ou o teu irmão passar?
А ты, правда, так думаешь?
- Adoro partilhar isto contigo. - Pois.
Ты, правда, так думаешь?
Disseste isso? Achas isso?
Ты правда думаешь так, как сказал, Кэш?
Estavas a falar a sério, Kash?
- Ты, правда, так думаешь?
- Você acha? - É, cara.
Ты, правда, так думаешь, Даниэль?
É isso que tu pensas, Danielle?
Ну, если ты правда так думаешь, я останусь.
Se é isso que sentes, então, fico.
- Это ты так говоришь. Это потому, что ты долбаный романтический идеалист, но, правда, в том, что ты, думаешь об этом.
- Dizes isso porque é a merda do teu ideal romântico, mas a verdade é que pensas nisso...
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Acreditas nisso, não acreditas?
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
E se fosse surpreendente e ao mesmo tempo me fizesse pensar que o que pensei não era exactamente certo de um modo errado, mas quando estou errada, há uma certa correcção nesse erro...
Ты и правда так думаешь?
Falas a sério?
Ты, правда, так думаешь?
É verdade?
Ты, правда, думаешь так обо мне и Дереке?
Querias mesmo dizer aquilo sobre mim e o Derek?
Ты, правда, так думаешь?
É isso que pensas?
Ты, правда, так думаешь?
- A sério? Achas que sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]