Ты слышал Çeviri Portekizce
6,190 parallel translation
– Ты слышал, что сказала дама.
- Ouviste a senhora.
– Ты слышал?
- Ouviste isto?
Ты слышал о статье 220?
Já ouviste falar de um 220?
Так ты слышал про Анахиту Менендес?
Então, já ouviste falar sobre a Anahita Menendez?
Ты слышал?
- Estás a ouvir isto?
Ты слышал что-нибудь?
Ouviste isto?
Ты слышал о нападении на Федеральный резервный банк?
Ouviste falar dos ataques na Reserva Federal?
Ты слышал о Барнсе?
Já ouviste falar sobre o Barnes?
Ты слышал это, Банч?
Ouviste, Bunch?
И откуда ты слышал об этих девочках?
E quem lhe falou nessas raparigas?
— Ты слышал меня.
- Ouviste-me.
Я поставил на запись последнюю четверть игры, и если ты слышал счёт, я точно не хочу его знать.
- Estou a gravar o jogo. Se ouvires alguma coisa, não quero saber.
Где ты слышал об этом?
Onde é que ouviste isso?
- Ты слышал.
- Desculpa?
Хочу, чтоб ты слышал.
Quero que ouça isto.
- Ты слышал меня?
Ouviste?
Ты слышал, ну, не знаю, собак или гиен, волков, что-нибудь опасное?
Ouviste algum cão ou hiena ou lobos ou algo perigoso lá fora?
Я думаю, ты слышал.
Creio que já sabe. Lamento.
Я не хочу, чтобы ты говорил что-либо, чего не видел или не слышал, Дэниэл.
Não quero que digas nada que não viste ou ouviste, Daniel.
Ты не слышал ни слова из сказанного мной?
Não ouviste nada do que disse?
– Тогда ты также слышал, что я знаю больше о разведении травки, чем большинство местных фермеров, что жили и умирали в здешних холмах.
Então, também ouviu dizer que sei mais sobre cultivar erva do que a maioria dos rapazes saloios que viveu e morreu nestas colina.
Но ты когда-нибудь слышал, чтобы бывший рейнджер сдавался без боя?
Mas já conheceu algum ex-ranger a desistir sem uma luta?
Должно быть, ты не слышал.
Não deves ter ouvido.
Ты же слышал приближающиеся сирены.
Ouvias as sirenes a caminho.
Я сделаю тебе одолжение и сделаю вид, что не слышал ту чушь, что ты сейчас спорол.
Vou fazer-te a cortesia de fingir que não ouvi a merda que acabaste de dizer.
Слышал ты держишься, как чемпион.
Ouvi que tu te portaste como um campeão.
Ты это слышал?
Ouviste isto?
Ты не слышал о комендантском часе?
Não sabes que há um toque de recolher?
Давай, ты его слышал.
Anda lá, tu ouviste.
Слышал, ты вывернулся из петли.
Ouvi dizer que escapaste à forca.
Я слышал, что ты не живёшь дома.
Ouvi dizer que não vives em casa.
Слышал, что ты сегодня не хочешь выступать.
Ouvi dizer que não queres trabalhar.
Я слышал, как ты плачешь по ночам.
Ouvi-te chorar certas noites.
Ты уезжаешь вечером. Слышал меня?
- Vai embora e pronto, ouviu?
Как дела с книгой? Слышал, ты получил солидный аванс.
Não recebeste um adiantamento?
Я слышал, ты что-то вынюхиваешь о Лобстер-Ролле.
Ouvi dizer que andas a rondar o The Lobster Roll.
Ты слышал его, Макси.
Ouviste-o, Maxie.
Полагаю, ты не слышал.
Acho que ainda não deves saber.
Слышал, ты можешь её открыть.
Sei que consegues abrir o ficheiro que está aqui dentro.
Я слышал, как ты проповедовал.
És o Pedro.
- Я слышал, как Бетти сказала, что ты ешь за двоих.
Há dias, ouvi a Betty dizer que comias por dois.
Ты меня слышал?
Ouviste-me?
Того, кто лично слышал, как ты признавался в этом.
Alguém que ouviu a tua confissão direta.
Я слышал что ты говорил.
Ouvi o que disseste.
Где ты слышал его имя?
Onde ouviste esse nome?
Ты слышал визиря.
Ouviu o que o Vizir disse.
Я слышал ( а ), ты получил медаль от мэра сегодня
Soube que recebeste uma medalha do Presidente da Câmara.
Ты же слышал Каса.
Ouviste o que o Cas disse.
Ты слышал, что я сказал.
Ouviste o que eu disse.
Я слышал, ты отказался от выбора метода казни.
Ouvi dizer que se recusou a escolher um método de execução.
Ты уже слышал что-нибудь о Итане?
Já soubeste alguma coisa do Ethan?