English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты увидишь

Ты увидишь Çeviri Portekizce

2,240 parallel translation
Или ты увидишь, как умрет твоя дочь.
Ou a sua filha morre.
Но вскоре ты увидишь, что ты и я, и даже Эрик должны привести наш вид в следующию эпоху.
Mas logo, voce ira ver que voce, e eu e ate Eric fomos feitos para liderar nossa especie.
Ты увидишь сорок шесть с мелочью.
Vais ver 46 e trocos.
Я подумал, может если ты увидишь его, ты, наконец, обретешь покой.
Pensei que se a visses poderias ter alguma paz.
Не могу дождаться, когда ты увидишь оригинал.
Mal posso esperar que o vejas ao vivo.
И когда мы попадём в наш кабинет, и ты увидишь Джулиану? Тупо игнорируй её.
Então, quando entrarmos no armazém e vires a Julianne, simplesmente ignora-a.
- Сейчас ты увидишь представление, потому что, обычно, он не танцует лично для кого-то.
- Vais mesmo ter um show aqui, porque normalmente ele não faz isso para uma audiência privada.
"Потому что как только ты увидишь мое тело, ты потеряешь рассудок и память"
"Porque quando vires o meu corpo, vais ter morte cerebral e amnésia."
И ты увидишь.
E verás.
Так что случится, когда мы выбьем дверь, и ты увидишь его?
O que vai acontecer quando formos para a missão e tu o vires?
И когда ты проснёшься завтра и посмотришь в зеркало, ты увидишь себя как в первый раз, и решишь никогда больше не курить.
Quando acordar amanhã e olhar para o espelho, vai ver-se como se fosse a primeira vez e vai decidir que nunca mais vai fumar outra vez.
Ты увидишь вещи такими, как я тебе скажу.
Verá que as coisas são exatamente como lhe estou a dizer.
ћайк, это звучит безумно я знаю как это звучит, но когда ты увидишь файл... ѕослушай, € не буду ничего воровать с компьютера другого полицейского.
- Mike, isso parece um disparate. - Eu sei, mas quando vires o ficheiro... Não vou assaltar o computador de outro polícia.
Конечно, ты увидишь свою маму.
Claro que vais ver a tua mãe.
Я хочу быть последним, что ты увидишь перед смертью.
Serei a última coisa que verás antes de morrer.
А когда ты увидишь своего приятеля... скажи ему, что я обязан ему жизнью, ладно?
E quando vires o teu amigo... Diz-lhe que lhe devo a minha vida.
Я буду последним, кого ты увидишь перед смертью.
Anteriormente em True Blood... Quero ser a última coisa que verás.
Но как только ты увидишь его на УЗИ, услышишь сердцебиение, всё сразу же изменится. Станет настоящим.
Mas assim que vir o ultrassom e ouvir os batimentos, tudo irá mudar para você.
Ты увидишь Дженну и Уилфреда впервые, спустя 4 месяца.
Está prestes a ver a Jenna e o Wilfred pela primeira vez em 4 meses.
# Всегда мечтаю лучшего для тебя # # мысль, что ты увидишь меня мысль, мои самые смелые мечты # # да, однажды ты подумал, что никогда не встретишься со мной #
Sempre desejo o melhor para ti Pensei que me verias através dos meus sonhos mais selvagens Sim, os tais que pensaste que eu nun ca sonharia
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад.
Mas a partir de amanhã, vai ver quanto dura a cidade pode ser quando toda a força policial for atrás de si. Trinta mil polícias a terem como objectivo tornar a sua vida, num inferno.
И если ты увидишь, что я иду к тебе, убирайся с дороги так быстро, как только сможешь.
Se me vires a ir em tua direcção, foge para outro lado tão rápido quanto puderes.
Мы ищем Аманду. Если ты увидишь Аманду, ты возможно захочешь не смотреть ей в глаза.
Se a virem, é melhor evitarem contacto visual.
Сейчас ты увидишь эмоциональные последствия на моём лице и физические - на твоём
Vais ver uma reação emocional na minha cara e uma reação física dirigida à tua.
"Ты никогда больше не увидишь ее живой снова..."
"Você nunca mais a vai ver viva outra vez..."
А потом, когда вас знакомят, ты тот "Дядя Алан, который уже возвращается в Кливленд и тебе не нужно запоминать его имя потому что ты его больше никогда не увидишь."
E depois, quando és apresentado, és o "Tio Alan, que está de volta a Cleveland, e não precisas de lembrar-te do nome dele porque nunca mais o vais voltar a ver."
- Ќил. ¬ озможно, ты не скоро увидишь эту запись, так что € просто начну с самого начала.
Neal, pode demorar algum tempo antes que possas ver isto, portanto, começo do princípio.
Ты никогда его не увидишь.
Nunca o terás.
Надеюсь, что это место ты никогда не увидишь.
Algures num lugar que espero que nunca vejas.
- Да. Как только сигнализация стихнет, ты никогда больше не увидишь ни ЦРУ, ни Дурова.
Quando os alarmes dispararem, nunca mais terás que ver a CIA ou o Durov.
Ты его не увидишь.
Não vais vê-lo.
Если смотреть на любовь неправильно, ты ее не увидишь.
Se não for bem estimado Nunca é reconhecido
≈ сли ты откроешь хранилище, увидишь - € прав.
Se abrir este armazém, verá que tenho razão.
Ты больше никогда не увидишь своего сына.
Não vais voltar a ver o teu filho.
Капризным ребенком? Я становлюсь лучше, таким, какого ты заслуживала.Жаль, что ты этого не увидишь.
Um bebé chorão? Acho que me estou a tornar uma pessoa melhor. Só queria que aqui estivesses porque merecias melhor.
Мне надо поговорить с Арлин, но Терри, ты парень, так что сомневаюсь, что ты когда-нибудь такое увидишь.
Desculpa só falar para a Arlene mas Terry, tu és homem, duvido que irás ver isto algum dia.
- Увидишь, что ты им нравишься.
- Costumo ir. - Verá que gostam de si.
Да. Я забыл, что ты его увидишь.
Céus, esqueci-me de que ias ver isso.
Ты даже не знала, увидишь ли Бута снова.
Nem sequer sabias se verias de novo o Booth.
Всё будет хорошо, ты больше не увидишь мою несчастную задницу.
Vai ficar tudo bem, não me voltarás a ver de novo.
Ну, ты его увидишь сегодня на вечеринке.
Bem, vais vê-lo logo à noite na festa.
И ты это увидишь когда мы вернемся домой.
Vais ver. Depois, podemos mudar de casa.
Лиза, ты больше никогда не увидишь эту дыру, в которой он тебя держал, никогда.
Liza, não tens de ver o lugar onde ele te fez morar, nunca mais.
И если ты снова его увидишь, не мог бы ты передать ему это?
E se o vires outra vez, talvez lhe possas dar isto?
Четыре года я просто ждал, пока ты наконец откроешь глаза, и увидишь, что я здесь, рядом, и что я больше, чем напарник.
Quatro anos à espera que abrisses os olhos para veres que estou aqui... e que sou mais do que um parceiro.
Когда увидишь это, а не потому, что ты старый.
Quando a vires, não por estares velho.
Ты его больше никогда не увидишь.
Nunca mais vais vê-la novamente.
Ты вряд ли снова её увидишь.
É provável que nunca mais a vejas.
Погоди, ты еще увидишь куда мы поедем на наш медовый месяц.
Espera até veres aonde vamos na lua de mel.
Надеюсь, ты никогда этого не увидишь.
Espero que nunca tenhas de ver isto.
- И не важно, что она так спешит или что ты не увидишь её после того, как она уедет обратно?
E não importa que ela seja atrevida, ou que não voltes a vê-la depois de ela regressar a casa? E depois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]