English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты уверена

Ты уверена Çeviri Portekizce

4,786 parallel translation
- Ты уверена?
- Tens a certeza?
– Ты уверена, что это было час назад?
Tens... tens a certeza que isto aconteceu... - há uma hora atrás?
Серьезно? Ты уверена, что хочешь туда вернуться?
Tens a certeza que queres voltar lá?
- Ты уверена?
- De certeza?
Ты уверена? Да Я покажу тебе это
- Desculpa, tenho de ir.
Ты уверена в этом?
Tem a certeza?
Ты уверена, что это правильно?
De certeza que é correto?
Ты уверена в правильности координат?
Tens a certeza acerca destas coordenadas? Kara.
Ты уверена, что читаешь правильную рекламу?
Tens a certeza que andas a ler o tipo correcto de anúncios?
Ты уверена? Нет.
Tem a certeza?
- Пег, ты уверена?
- Peg, tens a certeza?
А ты уверена, что эта штука не повредит мой мозг?
E tens a certeza de que esta coisa não vai lixar-me o cérebro?
- Ты уверена?
- Tens a certeza disso?
Ты уверена?
Tens a certeza de que queres ver isto?
Ты уверена?
Tens a certeza?
Ты уверена?
Tens certeza?
Слушай, ты уверена, что обвал рынка не был атакой на нашу экономику?
Sei que vais ter alguém, para culpar antes do Presidente, ir atrás de ti. Estás tão certa de que este Crash no mercado não foi um ataque à economia?
Ты уверена, что это люди Килгрейва?
De certeza que são os seguranças do Kilgrave?
Но я не уверена. А ты?
Eu não tenho a certeza.
Ты всегда можешь быть в этом уверена.
E farei com que sempre assim seja.
Ты ещё слишком юна для этого, уж будь уверена.
Ainda sois jovem. Acreditai no que vos digo.
Я должна быть уверена, что ты будешь противостоять этому со мной!
Preciso de saber se estarás comigo contra aquilo!
Ты уверена в этом?
Tens a certeza?
Если ты всё ещё в этом уверена, то ты даже тупее, чем копна волос, за которую я тебя принял.
Se ainda acreditas nisso, então és ainda mais burra do que pensava.
Просто будь уверена, что это твой выбор, что это то, чего ты хочешь.
Certifica-te que a escolha é tua, que é o que queres.
Да, я уверена, ты прирождённый, обосанный кусок говна.
Sim, tenho certeza, seu cruzamento de bandido com merda de cão.
Уверена, что он желает добра, но ты должен быть с людьми, которые примут тебя таким, как ты есть.
Tenho a certeza que só quer o teu bem, mas tu precisas de estar com pessoas que te aceitam pelo que tu és.
Ты уверена?
- Tens a certeza?
Я не была уверена, что это ты вернулся.
Não sabia como voltavas.
Ты подумала и уверена?
- Não te importas?
Как ты можешь быть уверена?
- Como é que tens tanta certeza?
Не уверена, что ты сможешь бежать настолько быстро.
Não sei se consegues ir assim tão veloz.
- Ты уверена?
- De certeza? - Sim.
Том, я уверена, это именно то, что ты делаешь.
Não minto pelo meu pai. Tom, estou a sugerir que é exatamente isso que fazes.
Ты уверена, что хочешь быть здесь?
Mas que porra!
Если ты так уверена, что он это сделал, то почему он утверждает, что невиновен?
Se tens a certeza de que ele o fez, porque alega inocência?
- Да. Ты не можешь здесь ничего изменить, но можешь быть уверена - другой убийца сядет.
Não pode mudar o que aconteceu, mas pode prender outro assassino.
Уверена, что ты в порядке?
- Tens a certeza que estás bem?
Ты точно уверена насчёт всего этого?
Tens a certeza sobre isto?
Уверена, они поймут, если ты еще не готова вернуться.
De certeza que eles entendem se não te apetecer ir.
Ты уверена, что хочешь этого?
Tens a certeza sobre isto?
Уверена, ты уже насмотрелся.
De certo que viste o suficiente.
Ты не можешь быть полностью уверена, что во мне снова что-нибудь не щелкнет.
Não podes estar completamente segura que ninguém pode voltar a ligar-me.
Несладко быть главой администрации, Майк. – Уверена, ты найдешь кого-нибудь, прежде чем президент доберется до тебя. – Да уж.
É difícil ser chefe de gabinete, Mike.
Не была уверена, что ты откроешь.
Não sabia se abririas.
Хотела быть уверена, что ты жива. Ты же даже не звонила.
Só queria saber se não tinhas morrido, visto que nunca ligas.
И я уверена, что ты такой же.
E tenho quase a certeza de que tu também és.
Поэтому ты должна быть уверена на 1000 %.
Tens de ter mil por cento de certeza.
Уверена, ты его тоже помнишь.
Decerto que também te lembras.
Джессика, я, конечно, знал, что ты не уверена в себе.
Eu sabia que eras insegura.
Я уверена, ты хотела сказать,
Creio que querias dizer :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]