English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты уволился

Ты уволился Çeviri Portekizce

72 parallel translation
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Pedi-te para vires até cá, Scottie, sabendo que já não eras detective, mas queria saber se voltarias ao trabalho por especial favor.
Я думала ты уволился.
Julgava que te tinhas despedido.
– Я сошел с ума или ты уволился?
- Endoideci? Não se tinha despedido?
Я думала ты уволился.
Julgava que tinhas sido despedido!
Ты уволился?
Demitiste-te?
Я знаю, почему ты уволился с работы.
Sei por que se demitiu.
- Ты уволился? - Я сделал это.
- Demitiram-se?
В смысле, если уж ты уволился, то скоро и пчелы перестанут делать мед и цветы умрут, и, черт, этот хренов мир просто рухнет.
Se tu te demites, qualquer dia as abelhas deixam de fazer mel, as flores morrem e, raios, ainda vai tudo por água abaixo.
Я хочу, чтобы ты уволился.
Quero que te despeças.
Почему ты уволился и переехал?
Então por que raio desististe e vieste para aqui?
И так плохо, что мне пришлось сказать им, что ты уволился...
Já é muito mau ter de lhes dizer que deixaste o teu emprego.
Ты уволился после одного дня? Ага.
- Despediste-te passado um dia?
- Нет, ты уволился.
- Não, tu demitiste-te.
Вскоре после этого, ты уволился из агентства.
Pouco depois, você deixou a agência.
Чин говорил, что ты уволился из полиции.
O Chin disse-me que saíste da polícia.
Ты уволился?
Despediste-te?
Ты уволился с работы. Стал полным лузером.
Demitiste-te do teu trabalho a tempo parcial e tornaste-te um falhado a tempo inteiro.
Когда ты сказал, что мы вместе пройдем это, я был признателен тебе, а через час ты уволился.
Quando disseram que me apoiavam, agradeci, e uma hora depois demitem-se.
Так... Ты уволился?
Então... demitiu-se?
Ты уволился.
Demitiste-te.
Я думала, ты уволился из Моссада.
Pensei que tinhas saído.
Я думала ты уволился.
Pensei que te tinhas despedido.
Но мне всё равно, почему ты уволился.
Mas não me interessa porque veio embora.
И как она отреагировала, когда ты уволился?
E como foi que reagiu quando te demitiste?
" Я хочу, чтобы ты уволился. Ты тратишь время зря.
Estás a desperdiçar a tua vida.
Вот почему я уволился. - Ты еще долго, Лизет?
Demoras muito, Lisette?
My God, ты шутишь? Нет, я сходил к Рону Милбанку в K-Mart... и он уволился, чтобы снова открыть завод.
Isto é um milagre
Ты серьезно уволился? Ага.
Demitiste-te mesmo?
Так вот. Когда я выйду из тюрьмы, года через два, или через пять я рассчитываю, что ты отдашь мне должность, с которой Эндрю только что уволился.
Portanto quando eu sair da prisão, um dia nos próximos dois a cinco anos Eu espero que tu me dês o tal lugar, do qual o Andrew vai deixar.
В случае, если ты не заметил, я уволился от той жизни.
No caso de não teres notado, já me reformei dessa vida.
Я уволился, и ты наконец-то поняла, чем я занимался?
E demiti-me e, de repente, sabes o que eu faço?
Секундочку, разве ты не уволился?
Espera um segundo. Tu não te tinhas demitido?
Ты всего пару дней назад уволился.
Só te demitiste há poucos dias.
Что-то я сильно сомневаюсь, ты же уволился две недели назад.
Duvido seriamente disso, já que você se demitiu há duas semanas atrás.
Почему ты не сказал, что уволился?
Porque não me disseste que te tinhas despedido?
- Ты не уволился, так?
- Não o fizeste, pois não?
Ты уволилась с работы. Я уволился с работы.
Deixaste o teu emprego, eu deixei o meu.
Но им пришлось оставить его с сиделкой для лифтов, потому что из-за тебя лифт-заместитель уволился, потому что ты не слушаешь никого, кроме меня. Но это всего лишь теория.
Mas então eles tiveram que o deixar em casa com a ama porque fizeste com que o elevador suplente desistisse porque és incapaz de ouvir alguém a não ser eu.
А, Томми, которого ты ищешь, Томми Микенс... Он уволился где-то с полгода назад.
O Tommy de quem anda à procura, o Tommy Mickens, despediu-se há cerca de seis ou sete meses.
Почему же ты тогда не уволился? А?
Porque isso ter-nos-ia mantido juntos!
Ты ведь тоже когда-то уволился.
Já te demitiste uma vez.
Ты хотел сказать - бывший продавец из киоска. Это мой друг, Сеймур, он уволился, потому что один нарциссист запустил ему в голову пирожным.
Estás a falar do ex-balconista da banca, o meu amigo Seymour, que se demitiu, porque um narcisista...
Почему ты не уволился?
Porque não desististe?
Я ради этого уволился, Мак, как и трое других, что ты сказала взять с собой.
- Deixei o meu emprego por isto, Mac, tal como as três pessoas que disseste para eu trazer.
Я уволился с работы, потому что ты сказал мне, что здесь будет ребенок.
Larguei o emprego para ficar com um bebé, que disseste que existia.
Ты сам уволился.
Demitiu-se.
Почему ты уволился?
Porque te demitiste?
Но Мак, ты должна знать, что пару минут назад я уволился.
Mas, Mac, tu devias ter sabido disto há já uns minutos, eu desisti.
Ты бы правда уволился?
Queres demitir-te a sério?
Ты что хочешь чтоб я уволился?
Vais obrigar-me?
Поэтому ты оставил Селесту, уволился, чтобы быть под кайфом и дурачиться?
Então, deixaste a Celeste, e despediste-te do teu trabalho para te drogares e teres relações sexuais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]