Ты хотела что Çeviri Portekizce
2,177 parallel translation
Я давно хотела ударить тебя по лицу с тех пор, как ты сказал мне, что я выгляжу как Ральф Макхио в одежде.
Quero dar-lhe um murro na cara desde que me disse que parecia o Ralph Macchio em versão transsexual.
Здесь есть все, что ты всегда хотела знать о твоих биологических родителях и она зашифрована на случай, если ты захочешь стащить ее просто приведи мне 12 гибридов и она твоя
Isto é tudo o que sempre quiseste saber sobre os teus pais biológicos e está codificada no caso de estares a pensar em roubá-la. Traz-me doze híbridos não patronizados e é tua.
Здесь все, что ты хотела знать, включая, где они похоронены.
Isto é tudo o que sempre quiseste saber, incluindo onde estão enterrados.
Я хотела сказать, что ты сделала все, что могла.
Bem, quero dizer, tu fizeste tudo o que podias.
Что бы ты хотела сделать?
Então o que quer fazer?
Ты же помнишь, что случилось, когда я в последний раз хотела сделать сюрприз...
A última vez que tentei fazer uma surpresa...
Тебе надо было придти, и знаешь что? Она хотела, чтобы ты произнес похоронную речь.
Devias ter estado lá, e, sabes, ela queria que tu fizesse o elogio.
Что бы ты хотела получить на Рождество?
O que gostaria de receber este Natal?
Хотела поблагодарить тебя лично за всё, что ты сделал для Колина.
Queria agradecer-lhe pessoalmente por tudo o que fez pelo Colin.
Но самое главное - вот что. Ты должен сделать так, чтобы Банти тебя снова хотела.
O mais importante nisto é, no entanto, fazeres com que a Bunty te queira novamente.
Она знала, что когда-нибудь должна была тебе сказать, но пока ты была не готова, она хотела блокировать твой разум.
Ela sabia que, um dia, teria de te dizer. Mas, até estares pronta, queria manter a tua mente bloqueada.
Боюсь, я не в силах подарить тебе, что ты так хотела.
Receio não poder dar-te o que mais queres.
И что же ты хотела?
O que te levou a querer fazer tal disparate?
- Я думал, ты не хотела, что-бы мы виделись.
- Podes ver como és diferente.
Ну, ты меня спросил, есть ли у меня имя, и я подумала, да, мне нужно имя... хотела подобрать что-нибудь хорошее, так что... я прочитала книгу "Как назвать вашего малыша".
Quando me perguntás-te se eu tinha um nome, pensei : "Ele está certo, preciso de um nome." Eu queria um nome bom, então li o livro "Dar um nome ao seu bebé".
Что ты хотела сказать?
O que ias dizer?
Я хочу услышать, что ты хотела сказать.
Quero ouvir o que tu ias dizer.
Я ощущаю твои опасения, и хотела бы чем-то помочь тебе справиться со всем, потому что если бы ты смог, то больше не чувствовал себя одиноким.
Consigo sentir o medo que tu carregas, e desejava conseguir ajudar-te a pôr isso de lado. Porque, se conseguisses, acho que não te sentirias mais tão sozinho. Tu és linda.
Я хотела, чтоб ты знал, что мы и эта жизнь, это и есть всё, чего мне когда-либо хотелось.
Quero que saibas que esta, nós, esta vida, é tudo o que eu sempre quis.
Я так хотела, чтобы ты был счастлив, и чтобы у тебя было всё, что ты хотел.
Eu quero muito que sejas feliz, e que consigas tudo o que queres na vida.
Я хотела убедиться, что ты в порядке.
- Tinha de ver se estavas bem.
Когда ты пришла ко мне... с теми видео и хотела открыть дело на тех детей. Я подумала, что наняла еще одного идиота из Бюро.
Quando me abordaste com aqueles vídeos e quiseste investigar aqueles miúdos, pensei que tinha recrutado outro idiota do FBI.
Детка, ты хотела. чтобы мы сделали ей что-то.
Bebé, disseste que querias que tratássemos dela.
Хотела убедиться, что ты настоящий.
Só precisava saber se eras real.
Хорошо. Что ты хотела мне сказать?
Muito bem... o que queria contar-me?
Я хотела услышать что-то романтическое, а ты всё испортил, ясно?
Queria que dissesses algo romântico e tu estragaste tudo.
Я переехала в Нью-Йорк с тобой на два года и всё бросила. Но мне нужно было быть дома, чтобы родить близняшек. Потому что это сложные роды и я хотела быть рядом с мамой и ты тоже этого хотел.
Mudei-me para Nova lorque contigo durante dois anos e deixei tudo mas precisava de estar em casa para dar à luz as gémeas porque era um parto complicado e queria estar com a minha mãe e tu concordaste.
И я вот что хотела тебе сказать в последнее время. Ты вообще не Генри Миллер, Никоим образом.
E estava para te dizer que ultimamente não és o Henry Miller em nenhum nível.
Я подумал, что ты не это хотела сказать, но если это...
Achei que não querias dizer isso, mas se assim for...
И, знаешь, я просто хотела принять ванну, .. и не ожидала, что ты вот так войдёшь.
E, sabes, apenas queria tomar banho, e não estava à espera de te ver a olhar para mim assim, e...
Потому что ты не давал мне то, что я хотела пока я не сделаю.
E fui eu que pedi para pararmos com isto.
То, что ты делаешь, дополнительное чтение, летняя школа, копишь на мотоцикл, хотя это и пугает меня до полусмерти... милый, я просто не хотела нарушить хороший ритм.
Tudo o que tens andado a fazer, a leitura extra... a escola de verão, poupar para uma mota, mesmo que isso me assuste de morte... querido, não quis acabar com o teu bom ritmo.
Я только хотела убедиться, что ты в порядке.
Só vim para ter a certeza de que estás bem.
Это - то, что ты хотела.
- Era o que querias, não era?
Но потом я подумала, о том, как ты была рассержена на Уолта. и как сильно ты хотела увезти детей из дома, все это заставляет меня поверить, что есть для тебя надежда, что чтобы он с тобой не сделал, все это можно обратить.
E depois penso no facto... de estares chateada com o Walt e sei... que querias que os miúdos saíssem de casa, e tudo isso... faz-me acreditar que ainda tem de haver esperança para ti.
Я просто хотела бы что бы ты это сделал лучше.
Só gostava que o tivesses feito melhor.
Эй. Ты говорила, что хотела увидеть фотографии с внешним миром.
Disseste que querias ver algumas fotografias do mundo exterior.
Знаешь что? Знаешь, а я хотела оттяпать к ебеням его жалкое, крошечное подобие пениса, и скормить своим кошкам, но, может, лучше ты это сделаешь?
Eu ia cortar-lhe aquela amostra patética de pénis e dá-lo a comer aos meus gatos, mas se calhar podes cortar tu.
Ты что-то хотела мне сказать..
Ias contar-me uma coisa antes.
Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты повела себя достойно.
Ouve, só queria agradecer-te por seres tão boa desportista.
Я знаю, ты предупреждал меня насчет Моны, но мы сегодня вроде как разозлили медведя, и я просто хотела убедиться, что она не стала вымещать зло на тебе.
Sei que me avisaste em relação à Mona, mas hoje provocámo-la um bocado e eu queria certificar-me de que ela não tinha descarregado em ti.
Я знаю, что ты очень хотела попасть на вечеринку.
Sei que querias muito ir àquela festa desta noite.
Да ты так и хотела, та что...
Falámos sobre isto e disseste que era o que querias.
Потому что я хотела поговорить с тобой, что бы узнать, не заметила ли ты своим метким глазом какие-нибудь улики, свидетельствующие о том, что это сделал зверь?
A razão pela qual quero falar contigo é para ver se os teus poderes de observação notaram algum sinal do animal que fez isto.
Возможно, потому что ты действительно хотела, чтобы это было правдой.
Talvez por desejar muito que fosse verdade.
Внешне выглядело, что ты хотела убивать, но глубоко внутри, ты прославляла человеческое достоинство, под прикрытием забывчивости, задрапированной поверх твоего знания о том, как передернуть затвор.
À superfície, desejava matar, mas lá no fundo, celebrava o valor humano com um véu de esquecimento que cobriu o conhecimento de como armar uma pistola.
Ты хотела мне что-то сказать, я знаю.
Queres dizer-me alguma coisa, consigo perceber.
Я просто хотела поблагодарить тебя за всё, что ты сделал для меня.
Só te queria agradecer por tudo o que fizeste por mim.
- Ты не хотела напоминать мне, что я не получила эту роль, а теперь уже слишком поздно?
Não me querias lembrar que nunca cheguei a interpretar o papel, e que agora é demasiado tarde?
Слушай, вчера в баре я хотела удостовериться, что это ты... Подглядывал... в моё окно.
Ontem à noite no bar, só queria ter a certeza de que eras tu a espreitar na minha janela.
Я дал тебе всё! Всё, что ты хотела! Зачем, а?
Eu que te dei tudo, que te dei tudo!
ты хотела 274
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23