English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уходить

Уходить Çeviri Portekizce

4,758 parallel translation
Но теперь пора уходить.
Mas, agora, é hora de partir.
- Прошу вас не уходить до конца.
Fiquem até ao fim.
- Нам нужно уходить. - Подождите.
Temos de ir.
Лучше уходить прямо сейчас.
Era melhor se forem embora agora.
- Тебе нельзя уходить отсюда.
Não devias estar aqui.
Мне надо уходить, Элис.
Tenho que sair daqui, Alice.
Хорошо, пойдем. Нужно уходить отсюда..
Certo, tem calma rapariga.
Тебе нужно уходить?
Tem mesmo que ir?
По этой фразе я понял, что можно уходить.
Foi assim que soube que podia ir embora.
Время уходить, Чак.
Está na hora de saíres, Chuck.
Мы должны уходить.
Temos que ir embora.
Вам двоим нужно срочно уходить.
Vocês os dois têm de ir agora.
Зачем тебе уходить?
- Porquê? Para onde vais?
Я не хочу уходить!
Eu não quero ir!
Надо уходить. - Почему?
- O que se passou?
В следующем месяце я решил, что не буду сидеть на крыше и думать о том, что спрыгну - я по правде убью себя. Но я не собирался уходить, так и не переспав с девушкой.
Decidi deixar de me sentar no telhado e pensar em saltar e, efectivamente, matar-me, mas não ia partir deste mundo sem saber o que era dar uma queca.
Мы стали чаще ссориться, он стал чаще уходить из дома.
Só sei que andávamos a discutir mais e ele cada vez passava mais tempo fora de casa.
Я не должна была уходить тогда со смены.
Eu não devia ter abandonado o turno daquela maneira.
У тебя своя девочка на побегушках, у меня своя. Но ты все равно можешь похвалить ее прическу, когда будешь уходить.
Tens a tua garota fiel e eu tenho a minha, mas podes na mesma elogiar-lhe o cabelo à saída.
Я сказал уходить. Вон!
Eu disse para saírem, agora!
Что мы справимся или что это была моя, или убрать когда буду уходить.
Que iriamos ficar bem, ou que era culpa minha, ou limpa à medida que avanças.
Жаль уходить с пустыми руками.
É uma pena ir-me embora de mãos vazias.
Дядя Захария, нам надо уходить отсюда.
Tio Zachariah, temos de sair daqui.
" эб, давай, энан сказал уходить.
Zeb, vamos. O Kanan quer que saiamos daqui.
Призрак, нам надо уходить.
Ghost, temos de nos retirar.
Ну же, нам надо уходить!
Vamos embora!
- Нет, Вам не нужно уходить.
- Não, não tens que sair.
Нам надо уходить!
Temos de ir!
Можем уходить.
Temos que ir.
- Ребята, вам надо уходить отсюда.
- Vocês precisam sair daqui.
Надо срочно уходить отсюда.
Vamos embora!
- Закрой, если будешь уходить.
- Fecha isto se fores embora.
Мы должны уходить сейчас. Еще нет.
- Devemos fugir imediatamente!
Если не хотите слушать, можете уходить.
- Um pouco. Se não quiserem ouvir, podem ir embora.
Мисс Бейли, по плану, будет жить со мной, когда детей нет, и уходить, когда они приедут.
O plano era a Sra. Bailey ficar lá comigo quando eles não estiverem lá.
Зачем мне уходить?
Porque tenho de ir embora?
Они идут. Нам нужно уходить.
Eles estão a partir, também devíamos ir.
Пора уходить.
Está na hora de irmos.
Обещаешь, больше никогда не уходить?
Prometes nunca mais ires embora?
Уходить ему было нелегко, но сейчас с ним все в порядке.
A passagem para o outro lado foi dura, mas agora ele está bem.
Нам надо уходить отсюда. Мне нужно кое-что рассказать.
Preciso de te contar uma coisa.
Вы считаете это нормально получить парень возбужден а потом уходить? Эй! - Оставь меня в покое.
Achas bem excitares-me e depois ires embora?
Ладно, Норман, так что мы расстанемся, но Вы не должны уходить.
Está bem, fazemos isso, mas não tens de ir embora.
Это из-за тебя нам нельзя уходить.
A culpa é tua por não poder sair da quinta.
Кира, Брэд в безопасности. Тебе надо уходить.
Kiera, o Brad está seguro.
Порой я не хочу уходить.
E, às vezes, também não quero ir.
Я люблю уходить до того, как начнётся стрельба,
Gosto de sair antes do tiroteio começar, como sabes.
Вставай, нужно уходить.
Vamos. Temos de ir.
ѕора уходить.
Vamos mexer-nos.
- Нам нужно уходить.
Temos que ir.
Какого хрена? Если Рэй сказал вам уходить, вы должны уйти.
Se o Ray diz que têm de sair, têm de sair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]