Уходишь Çeviri Portekizce
1,638 parallel translation
Ты уходишь, Джули.
Você está se aposentando, Julie.
Нет, это, блин, твоё говённое естество. Кто-то тебе дорог и вдруг, ни с того, ни с сего, он уже никто. - И ты уходишь.
Não, trata-se de seres amiga de alguém e, de repente, sem aviso, esqueces a amizade e sais porta fora.
Подожди, уже уходишь? ..
- Mas ainda mal começámos!
Когда ты уходишь из студии, обычно принято возвращать все настроки на микшерском пульте.
Devemos sempre deixar tudo no zero tirar as cassetes e os marcadores.
Жаль, что ты уходишь. Ты - мои лучший агент.
És o melhor agente que já tive.
Ты уходишь.Убирайся отсюда.
Isso, vai-te embora. Desaparece daqui.
Вот ты и уходишь! Ублюдок!
Lá vai o miserável!
Стрингер сказал, что ты уходишь отсюда?
O Stringer disse que ia soltar-te?
Что, просто так уходишь?
Como és capaz de te ir embora dessa maneira?
Куда ты уходишь?
Onde vai?
Я думал ы уходишь.
Pensei que ias sair.
На этом месте ы бросаешь его и уходишь со мной.
Este é o momento que vais deixá-lo e vens comigo.
- Уходишь?
- Vais embora?
И ты уходишь от вопроса.
Ainda assim ficaste tensa com a pergunta.
У меня есть лишние ключи. Приходишь и уходишь, когда вздумается.
Tenho umas chaves de reserva e ficas à vontade.
- Ты серьёзно уходишь?
- Vais mesmo embora? - Vou!
И мне... очень грустно, что ты уходишь. Вот и всё.
E eu... estou triste por ver-te partir.
Ты не уходишь прямо сейчас - я ухожу без тебя.
Se não deixas isso já, vou sem ti.
После него ты обычно немедленно уходишь, так что...
Geralmente isso antecede a tua saída orgulhosa, portanto...
Ты уходишь?
Vai-se embora?
Каждый раз, когда нужно спустить курок, или принять трудное решение, ты просто уходишь.
Sempre que tens de premir o gatilho ou tomar uma decisão difícil, viras sempre as costas.
Видишь, что случается, когда освобождаешься из клетки и уходишь с фабрики?
Vês o que acontece quando te libertas da jaula, - quando te afastas da fábrica?
Эй, ты уходишь?
- Já vais embora? - Sim.
Джорджия, ты уходишь?
- Georgia, vai-se embora?
- Ты уже уходишь?
- Já vais sair?
Я думала, ты уже уходишь.
Pensei que ias embora daqui.
Ты... ты уходишь?
Ryan, espera. Vais-te embora?
Уходишь?
Andando?
Я имею право знать, куда ты уходишь.
Tenho o direito de saber para onde vais.
что ты уходишь в отпуск.
- Que estás de licença.
Уходишь?
Estou fora.
Уходишь? !
Estás fora?
Ты что уходишь?
Que diabo deverei fazer?
Ты постоянно уходишь.
Continuas a desaparecer.
Уходишь от проблемы всякий раз, когда тебя начинает что - то задевать.
Abandona uma situação quando começares a sentir-te tenso.
Мы оба привели к успеху команду Cietro и я ценю это, но эти разговоры о том, что ты не уходишь, ты думаешь, что для тебя так лучше?
Têm sido excelentes para a Equipa Cietro e agradeço tudo o que fizeram, mas essa conversa sobre não se reformarem, isso é mesmo o melhor para vocês?
Уже уходишь?
- Já vais?
Кейт, ну же. Ты уходишь на работу ни свет ни заря.
Cate como é, sais para o trabalho assim que nasce o dia.
Ты - ты уходишь на разные мероприятия каждую ночь.
- Vais a eventos todas as noites.
Уже уходишь?
- Vais?
Не могу поверить, что ты уходишь.
Não acredito que vais desistir.
Уходишь от всего. Нет.
Fugir de tudo isto.
Ты еще не уходишь.
Ainda não te vais embora.
Ты уходишь в лучший мир?
Vais para um sítio melhor?
Ты уходишь?
Vais-te embora?
Ты уже уходишь
- Já vais?
Значит так? Ты просто уходишь?
- Então, é assim?
что ты уходишь в отпуск.
Diz para ela que vc está de licença.
Ты уходишь?
A tua defesa.
Куда ты уходишь?
Onde é que vais?
Ты уходишь?
- Vais-te embora?
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходить 76
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходить 76
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20