English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уходит

Уходит Çeviri Portekizce

2,871 parallel translation
Рыба-мотылёк очень быстрая и прыжками уходит от опасности.
O peixe borboleta é muito rápido e salta para fujir ao perigo.
Она начинается здесь, в клубах как этот, музыка приходит откуда - то, уходит куда - то.
Começou aqui, em clubes como este a música tem de vir de algum lado para chegar a outro lado.
Эта такая злость, которая просто сидит в тебе и никуда не уходит.
O tipo de raiva que fica a remoer e não se vai embora.
О, Боже, с 0 до 100 за 3,2 секунды и затем уходит в космос.
Oh meu deus! Dos 0 aos 100 em 3.2 segundos e daí para o espaço
Нужно 24 часа и целый кусок алюминия для шильдика. Каждое колесо также вытачивается из цельной алюминиевой заготовки, на изготовление каждого уходит 5 дней.
Cada jante, feita de um único bloco de alumínio, demora 5 dias a ser feita
Сенатор Кеннеди затем уходит в кухню, чтобы удалиться к себе в номер на вечер, или по крайней мере на ближайший часок-другой, толпа вокруг собирается, пожимая ему руки, хлопая по спине.
A multidão à volta dele, a apertarem as mãos, a bater-lhe nas costas. Depois ouvem-se disparos. O operador de câmara James Wilson, da CBS News, filmou isto.
Ты у нас новенький но Лана психует и уходит из ISIS дважды в неделю.
És novo aqui, mas a Lana ameaça sair do ISIS 2 vezes por semana. Ela fica bem.
Наверное. Когда любовь уходит, то оставляет гнев и обиду.
Quando o amor é anulado, cria raiva e ressentimento.
Я не какая-нибудь шлюха, которая приходит в рваной футболке, встречается с твоим парнем и уходит.
Não sou uma puta que vem toda maltrapilha, ter relações com o teu namorado e se vai embora.
Коу получает отказ, Эва уходит.
O Coe leva um fora. A Ava vai embora.
Я всё равно не понимаю, почему кто-то уходит из больницы не переодевшись.
Não percebo por que alguém sairia do hospital
Итак, она узнаёт, что доктор в отеле, появляется, находит номер, подмешивает яд к пище, уходит.
Muito bem, então, ela descobre que a médica está no hotel, aparece, descobre o quarto, envenena-lhe a comida e vai-se embora.
Для Моргана. Уходит в отставку.
Morgan, vai reformar-se.
Итак, где-то между 10 и 10 : 30 убийца вламывается с чёрного хода, наносит рану Марку, ворует медали и уходит.
Então, algures entre as 22 : 00 e as 22 : 30, o assassino entra pelas traseiras, esfaqueia o Mark, rouba as medalhas, e vai-se embora.
Мы понимаем, что причиняем неудобства, но время уходит.
Sabemos que é inconveniente, mas, temos pouco tempo.
вообще-то я не из тех, кто уходит на покой, так что вы, идиоты, найдите способ выдернуть меня отсюда.
Por isso, se vocês idiotas acharem uma maneira de me tirar de lá...
Ну вот, уходит наша "девчушка" и её глухая начальница.
Bem, lá vai a Joanne e a senhora surda.
Просто жизнь уходит с твоей дороги.
É a vida saindo do caminho.
Солнце не светит, когда она уходит,
* Ain't no sunshine when she's gone *
И она всегда уходит так надолго, когда бы она ни ушла.
* And she's always gone too long * * Any time she goes away *
И это жилище перестает быть домом всегда, когда она уходит.
* And this house just ain't no home * * Any time she goes away *
Солнце не светит, когда она уходит,
[Traduzido por : ] AmGoD e Tico [ Revisto por :] AmGoD
И это жилище перестает быть домом всегда, когда она уходит.
* This house just ain't no home * * Any time she goes away *
Тот, кто привозит тело, звонит в звонок и уходит.
Quem quer que tenha entregue o corpo, tocou à campainha.
Я была во власти аттракционов... и они прекрасны... кружиться, а потом вертеться, когда твоя спина прижата к стене а потом земля уходит из-под ног.
Andei nos brinquedos, e foi bom. Aquele que dá voltas, aquele que gira em que tens as costas presas e o chão desaparece.
Уходит, тут же возвращается и толкает её под поезд.
E afasta-se apenas para regressar alguns momentos mais tarde e empurrar a mulher para a frente do comboio.
Все дерьмо уходит вниз.
Problemas com o chefe.
Всегда приходит один, но частенько уходит в женской компании, постоянно меняя спутниц.
Vai sempre sozinho, mas costuma sair com uma mulher, raramente é a mesma.
Может быть к лучшему, что он уходит.
Talvez seja bom ele partir.
Он уходит, нам надо проследить за ним, узнать, на кого он работает.
Está de saída, temos que segui-lo, descobrir para quem trabalha.
Он уходит.
Vai sair.
- Но Альфред же уходит?
- Porque o Alfred se vai embora.
Он мог быть там и никто бы не увидел, как он приходит или уходит.
Ele pode estar lá e ninguém vê-lo sair ou entrar.
Знаешь, сколько времени у меня уходит, чтобы решить дело?
Sabes quanto tempo é preciso para eu resolver um caso?
Кто приходит на склад без ничего - и уходит тоже без ничего?
Quem entra e sai de um depósito de mãos vazias?
- Ты, который проходит обследование за 2 дня, потому что знаком с заведующим. - Ты, который отмечается на работе и уходит. - Может быть ты и порядочный, но прикрываешь своих друзей...
Você que consegue marcar um TAC em dois dias, graças a conhecimentos, você que escapa ao trabalho, você que é honesto também, mas fecha os olhos quando um amigo abusa do sistema.
- Майлз уходит.
- Miles está a liderá-los.
Она уходит вниз на полмили.
Estende-se pelo subsolo por mais de um quilómetro.
Время уходит, Брюс.
O tempo não para, Bruce.
Доктор... уходит.
O Doutor está a escapar.
Эта штука глубоко уходит.
Esta coisa está bem funda.
Никто пока не уходит. У Кэтрин вся жизнь здесь, не говоря уже о её семье.
Ninguém se vai embora, a Catherine tem aqui a sua vida toda, já para não falar da família.
Спасите свое президентство, сэр. Время уходит.
O tempo está a acabar.
Когда она сказала, что уходит из Гудзона, я тоже решил уйти.
Quando ela me disse que iria deixar a Hudson, eu também decidi sair.
Джастин запланировала встречу с деканом в тот день, когда была убита, чтобы объяснить, почему она уходит.
A Justine tinha marcado um encontro com o reitor, no dia em que foi morta, para explicar porque é que ia sair.
Он уходит.
Ele está em movimento.
Так что или милейший маленький Пророк в мире с вами двумя, парни, вам лучше найти его немедленно черт возьми. потому что время уходит.
Ou o profeta mais fofo do mundo está convosco, meus idiotas, ou é melhor encontrarem-no o quanto antes, porque estão a perder tempo.
И что, он приезжает сюда, бросает машину и уходит пешком?
Ele traz o carro para aqui, abandona-o e vai-se embora?
Он уходит.
- Está a fugir.
Хелена уже уходит.
A Helena já estava de saída.
Он уходит.
- Ele está...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]