Хорошо бы Çeviri Portekizce
2,777 parallel translation
Хорошо бы, начальство паникует.
É melhor que o façam. Estão a ser pressionados.
Хорошо бы похудеть в талии на сантиметр-два.
Era boa ideia perderes 1 ou 2 cms de barriga.
Тем не менее, хорошо бы увидеть как они приносят клятвы ве-е-ечной любви перед всем королевством.
Ainda assim, é bom poder vê-los declarar o seu verdadeiro amor em frente do reino inteiro.
Хорошо, я не хочу что бы это прозвучало неловко но ты типа выглядишь замечательно
Não quero que isto seja embaraçoso, mas tu estás espetacular.
Я бы хорошо с тобой обращался.
Teria sido bom para ti.
Хорошо, почему бы вам не рассказать мне почему вы выбрали Pepsi Cola. Правильно парни?
Não é, pessoal?
Так они убили бы, например, лису или койота. Хорошо, Элис Николс была прижата, задушена,
A Elise Nichols foi estrangulada, sufocada,
Хорошо, если бы не думал, что смогу прикрыть его на 80 %.
Se não achasse que o podia ajudar a 80 %.
Хорошо, значит скорее всего она бы поехала по линии Л или Джи, так?
Então, deve ter sido na linha L ou na G, certo?
И хорошо, что не понимаешь, брат, потому что если бы ты знал истину, ты потерял бы рассудок, как я когда-то.
- Ainda bem, irmão, porque, se soubesse a verdade, perderia a sanidade tal como perdi a minha.
Я бы сказал, что это очень хорошо сработало.
Diria que funcionou muito bem.
Вот что я тебе скажу... почему бы мне не записать научную выставку, и мы отправим запись твоему папе, как будто он был здесь, хорошо?
Eu gravo tudo e enviamos ao teu pai. Que tal?
Она наняла меня, что бы вытащить тебя отсюда, и это единственный способ, хорошо?
Ela contratou-me para o ilibar e esta é a única saída.
Не знаю, то ли вы прячете портрет Дориана Грея нужно спрытать у себя в заднице, что бы выглядеть также хорошо, как Оливия в ее возрасте.
Bem, não sei que retrato de Dorian Gray tem de se esconder para ter o rabo da Olivia com a idade dela.
откуда хорошо будет видно Сэма когда он задаёт вопросы потом походи вокруг и поснимай людей это было бы здорово хорошо, я постою вот здесь да спасибо
De onde conseguires um bom plano do Sam a entrevistá-lo, e em que te possas virar para filmar as pessoas. Está bem, então vou colocar-me aqui. Sim.
Патрик хорошо проводит время, где бы он не был он может не захотеть вернуться с нами оу смотри
Patrick está a divertir-se, onde quer que ele esteja. Ele pode não querer voltar connosco. Atenção.
Это было бы хорошо. Они оба в писюлях.
Estão ambos cheios de xixi.
Клэр была бы более подходящим выбором, Но, ох, хорошо. Боль есть боль.
Sim, a Claire teria sido uma escolha mais apropriada, mas dor é dor.
У нас были некоторые Хм, странные вещи здесь происходит, и было бы просто быть действительно хорошо если это не добавляя к нему.
Estamos a passar... por umas coisas estranhas aqui, e seria óptimo se esta não fosse mais uma.
Эй, Сэм, почему бы вам не голову вверх и, э-э, чистить зубы, и я буду уложить вас, хорошо?
Sam, porque não sobes, e lavas os dentes, que já te ponho na cama, está bem?
Слушай, что бы ни случилось сегодня вечером Не позволяйте вашему брату из виду, хорошо?
Olha, seja o que for que aconteça logo à noite... não tires os olhos do teu irmão, está bem?
Мне сейчас не очень хорошо, не могли бы вы уйти?
Não estou lá muito bem. Pode sair do meu apartamento?
Хорошо бы прямо сейчас.
Agora seria uma boa altura.
Потому что меньше всего мне бы хотелось выкладывать 30 штук в год, чтобы получить диплом за то, в чём я и так Чудо-Женщина. Хорошо.
Óptimo.
Хорошо, но если он смог, чтобы он должен бы сначала взломать, отключить питание в кабинете Арти или ещё что-то?
Está bem, mas se ele quisesse, o que podia fazer primeiro para entrar, cortar a energia ao escritório do Artie, ou coisa assim?
Хорошо, но если бы он мог, чтобы он должен бы сначала взломать, отключить питание в кабинете Арти или ещё что-то?
Está bem, mas se ele pudesse, o que faria ele antes de forçar a entrada, cortar a energia ao escritório do Artie ou coisa assim?
Скорее всего, и не довелось бы, если бы вас так хорошо не учили.
E provavelmente não faria se eu não o tivesse ensinado tão bem.
Ну, любой бы с этим хорошо справился, если бы имел мое оборудование.
Bom, qualquer um o poderia ter feito se tivesse o meu equipamento.
Хорошо, ну что же, тогда слон у того, кто убил Карсона, кем бы он ни был.
Muito bem, quem matou o Carson tem o elefante.
Я бы с удовольствием, но.. Я помогаю моей маме красить ее кухню так что, я позвоню тебе позже, хорошо?
Adorava, mas... estou a ajudar a minha mãe a pintar a cozinha, por isso...
И просидев сложа руки три месяца... Я хотела бы начать, хорошо?
E, depois de três meses sem fazer nada, gostaria de começar, pode ser?
Инспектор, раз уж мы с вами так хорошо ладим, не могли бы ответить на мой вопрос?
Inspector, já que nos temos dado tão bem, pode-me responder a uma pergunta?
Мы бы могли... хорошо, давай посмотрим.
Podíamos...
Хорошо, что мы с тобой друзья, иначе ты была бы сейчас в изоляторе.
Ainda bem que somos amigos. Ou você estaria na solitária agora.
Я думаю, что это было бы хорошо для всех... По субботним вечерам.
Acho que seria bom para todos... nas noites de sábado.
Так что я подумал, почему бы нам самим не провести хорошо время?
Então pensei : por que não aproveitarmos?
Очень хотел бы. Хорошо.
Tem o bebé aqui.
"хорошо, давай поедем в отель", ты бы отказался?
"vamos para um hotel", recusarias?
Хорошо, я хотела бы сфокусироваться на угрозах за последние шесть месяцев или около того.
Foque-se nas ameaças dos últimos 6 meses.
И все бы было хорошо.
E, por mim, tudo bem.
Хорошо, но я и сама бы справилась.
Com certeza, mas sou capaz de fazê-lo.
- Честно говоря, она здесь, что бы попытаться помочь нам. - О, хорошо. Помочь нам.
Falando sério, ela vem para nos ajudar.
Хорошо? Мы могли бы защитить тебя.
- Podemos proteger-te.
Хорошо, но могло бы быть и лучше.
É bom, mas não é excelente.
Подарок Моззи? О, он думал, что ты смог бы использовать слинг, и рукой хорошо для игровых столов в Атлантик-Сити.
Ele achou que precisavas de uma tala, e o braço é útil nas mesas de jogo na cidade de Atlântida.
Вы поймали меня на денежной афере- - хорошо, я сделал это- - но я бы никогда не навредил Чаду.
Apanharam-me no dinheiro, está bem, fiz isso... Mas nunca magoaria o Chad.
И даже если бы не были, я не очень хорошо вру.
É a minha chefe, e mesmo que não fosse, não sei mentir.
Хорошо, я думаю, что если бы не был твоим мужем, то я был бы рад за тебя.
Está bem, acho que se não fosse teu marido, estaria feliz por ti.
Хорошо--Хорошо, отужинать было бы неплохо.
Bem, um jantar seria óptimo.
Хорошо, а вот и то, что я бы хотела рассмотреть повнимательнее.
Certo, é isso que eu gostaria de ver com mais atenção.
Что, если бы перепроверила, хорошо ли закрыты окна?
E, se eu tivesse verificado as janelas, novamente.
хорошо быть дома 47
хорошо было 45
хорошо быть королем 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
хорошо было 45
хорошо быть королем 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186