Христианкой Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Мистер Смит, я знаю, она была хорошей женщиной, христианкой.
Eu sei que ela era uma boa mulher, uma mulher cristã.
О Боже, если ты не допустишь чтобы этот город превратился в пустое место я постараюсь стать более доброй христианкой.
Meu Deus, se poupares esta cidade... de se tornar um buraco fumegante... tentarei ser uma melhor cristã.
- Ты будешь снова послушной христианкой?
- Voltará a ser uma boa cristã, não é?
- Да, сэр, послушной христианкой.
- Sim, uma boa cristã.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Se se acha que faço boas acções, mas estou secretamente unida ao Diabo, então terei de dizer que não acredito em bruxas.
Было бы если бы я была христианкой.
Seria, se eu fosse baptizada.
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого.
Não há nada de mal em ser cristã.
Что за христианкой бы я была, если бы отказала в крове нуждающейся подруге?
- Claro. Que tipo de cristã seria se não acolhesse uma amiga necessitada?
Элиза Хопкинс была хорошей христианкой.
A Eliza Hopkins era uma boa cristã.
И в ту же секунду Мэйби решила стать благочестивой христианкой.
Foi então que a Maeby quis tornar-se uma cristã devota.
И будучи христианкой, я глубоко, глубоко оскорблена!
E, como cristã, confesso que estou profundamente ofendida.
То есть Вы стали христианкой и комедийной актрисой одновременно?
Tornaste-te cristã e comediante ao mesmo tempo.
То я была ненормальной Христианкой, то он пять лет не делал мне предложения, то вдруг он решил напиться вместе с моделями из журнала "Пляжная мода".
Eu era uma cristã louca, estivemos juntos cinco anos sem um pedido de casamento, e decidiu ir beber um copo com as miúdas da Sports Illustrated.
Я хочу стать христианкой, пожалуйста. Всему своё время.
Sugiro que vá com calma.
Вот так она стала христианкой.
Dentro de pouco tempo ela tornar-se-á Cristã.
Но Дарвин понимал, что идея происхождения видов без божественного вмешательства, приведет все общество в ужас, И это также противоречило верованиям его жены Эммы, которая была благочестивой христианкой.
Mas Darwin sabia que a idéia de que as espécies poderiam surgir sem a intervenção divina seria espantosa para a sociedade em geral, e era também contrária às crenças de sua esposa, Emma, que era uma cristã devota.
Хочет, чтобы все считали её образцовой христианкой.
Quer fazer-nos acreditar que é a cristã modelo.
Но Пэнни не была христианкой, поэтому у меня есть другая теория.
Mas a Penny nem sequer era cristã, portanto... Tenho outra teoria.
Но я прислушиваюсь к словам Преподобного Мэйфеера. Я хочу быть хорошей христианкой, поэтому, дам тебе совет.
Mas ouvi as palavras do reverendo Mayfair, quero ser uma boa cristã, e vou dar um conselho.
Так как ты стала христианкой?
Como você se tornou cristã?
Вы были воспитаны христианкой, вы знаете чему мы учим :
Foi criada como Cristã, sabe o que nos ensinam.
Она была доброй христианкой.
A minha mãe é que era a boa cristã.
Я никогда не считал тебя девушкой-христианкой.
Nunca pensei que fosses uma boa menina cristã.
5 месяцев назад я зашла в ваш институт бестолковой христианкой по имени Нуми, которая верила, что жизнь на Земле — всего лишь проверка перед попаданием в Рай.
Entrei nesta instituição... há cinco meses. Uma mulher cristã... incapaz... chamada... Noomi... que acreditava que a vida na Terra era apenas uma audição para entrar no Céu.
Умри христианкой.
Morre como cristã.
— Христианкой!
- Cristã!
Она была христианкой, да?
Ela era cristã, não era?
Мне известно, что она сама стала христианкой за последние 2 года.
Parece que ela se tornou uma cristã, ao longo dos últimos anos.
А жаль. Потому что если бы ты была христианкой, то могла бы указывать всем что делать, и они бы это делали, чтобы не обидеть твоих чувств, потому что это противоречит закону.
Porque se fosses cristã, poderias dizer às pessoas o que fazerem e elas faziam-no, só para não te magoar, porque isso é um crime.
Она совсем не была христианкой.
Ela não tinha um único osso Cristão naquele corpo.
Моя мать... была истовой христианкой..
A minha mãe era uma católica fervorosa.
Но я-я думал, что ты стала христианкой.
Mas pensava que agora eras cristã.
Она была богобоязненной христианкой и хорошей женщиной.
Ela era uma... Ela era uma boa mulher cristã, uma senhora muito simpática, mas eu apenas disse : " Sabe, isso...
Моя бабушка была христианкой.
A minha avó era cristã.
Да, его мать была христианкой, но он нет.
Sim, a mãe dele era cristã, mas ele não é.
Она не смогла бы отличить высокую моду от собачьего дерьма, и она стоит там, подначиваемая этим смехотворным викарием, извергая желчь и ненависть, и у неё хватает наглости называть себя христианкой?
A mulher não sabe a diferença Entre alta-costura e merda de cão. E ela está ali, com aquele cavalo de pantomima do vigário, que a incita, jorrando bílis e ódio. E tem o descaramento de se intitular cristã?
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христианка 18
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христианка 18
христиански 93