Христианский Çeviri Portekizce
144 parallel translation
Я не знаю, попадаете ли вы, когда умираете, в наш христианский рай... или в рай своего народа и своего Бога... но я уверен, что там тебе будет намного лучше, чем тут.
Ou o da sua gente, ou o do seu Deus de antes. Com certeza, creio que é melhor do que esta vida... - Que nos foi dada.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
A nossa tarefa tem de ser... não, o nosso dever cristão,
Мой христианский долг мне велит, немедленно, вымыть этого мальчика!
É meu dever cristão dar a este rapaz um banho completo, imediatamente.
А теперь, чтобы скрепить священный христианский брак вручите друг другу кольца и повторяйте за мной :
Agora que concretizaram este casamento cristão entreguem estes anéis um ao outro e repitam :
Христианский концлагерь.
Um campo de concentração Cristão.
Мэриленд выиграл у Клемсона 25 : 12... а Техасский Христианский у Техасского 47 : 20.
Maryland derrotou Clemson por 25-12... e foi Texas Christian contra Texas por 47-20.
Весь невинный и христианский люд счастлив иметь такие суды в Салеме.
Todos os cristãos inocentes alegram-se com este Tribunal.
Я взяла машину Падди а радио в ней было настроено сплошь на станции, передающие христианский рок.
Pedi emprestado o carro ao Puddy e todas as estações de rádio programadas na telefonia, são estações de rock, cristãs.
Мне нравится христианский рок.
Eu gosto.
- И что христианский рок?
- E o rock cristão?
Я не говорю о его медицинской квалификации. Меня беспокоит его христианский уклон.
Não falo de habilitações médicas, é aparte cristã que me incomoda ;
Мои ужасные грехи я должен делить сам с собой, онанируя на задворках Лимерика. Христианский Брат, который закрыл дверь перед моим носом. Слезы в маминых глазах, когда я ударил ее.
dos meus terríveis pecados de masturbação... por toda a cidade de Limerick, do Irmão Cristão que me fechou a porta na cara, das lágrimas nos olhos da minha mãe quando lhe bati.
Отцы-основатели, ясно дали понять .. что они законодательно не хотели иудейско-христианский нравственной этики в радиусе 10 городских кварталов.
Os Pais Fundadores deixaram muito claro que não queriam moral judaico-cristã nas leis.
Мой отец основал христианский лагерь для бедных, несчастных, отвергнутых мальчиков и девочек,.. ... которые ради леденца были готовы на всё.
Tratava-se de uma colónia Cristã fundada pelo meu pai... para rapazes e raparigas pobres, desgraçados e abandonados... que fariam tudo por um doce.
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
"Evite beber a água e demais bebidas locais, " frequentar bares e bordéis " e, acima de tudo, lembre-se que é um soldado cristão.
Это наш христианский долг, долг святого Папы спасти эту тысячу людей... Как ты смеешь приходить сюда и говорить такую ерунду! Убирайся отсюда!
É nosso dever cristão... é dever da Santa Sé... salvar estas 1000 pessoas.
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Aquele é o Dave Rygalski, um guitarrista cristão, que a minha mãe e eu conhecemos na Maratona de Dança... e que eu voltei a encontrar quando vi... o anúncio dele, à procura de actuações...
Зто христианский доМ, юноша.
Estás numa casa cristã.
Моя подруга Энн хочет устроить у нас христианский костер музыки.
- Sim, tens razão. A minha namorada Ann quer fazer uma fogueira de música cristã.
Нет, не костер с христианской музыкой, а христианский костер музыки.
Não é uma "festa com fogueira", de música cristã. É uma "fogueira de música cristã".
И наконец, начался христианский костер музыки Джорджа Майкла и Энн.
Finalmente, a "fogueira de música" cristã do George Michael e da Ann ia começar.
Вы с Энн взаправду собрались в христианский лагерь?
Tu e a Ann vão àquele acampamento cristão?
Да, Варлин, прямо скажем, не христианский поступок.
Ora, Varlyn, isto não foi muito cristão da tua parte, pois não?
Не слышал о таком. - Большой христианский лагерь в Калифорнии.
Um campo cristão na Califórnia.
- Христианский лагерь?
- Um campo cristão?
Он записал себя как христианский учёный, так что никаких наблюдений.
Inscreveu-se como Cientista Cristão. Nada de exames.
Таких как, христианский интузиаст Мел Гибсон, у которого есть... собственная комната, которую он иногда использует.
Como o entusiasta do cristianismo Mel Gibson, que tem um quarto reservado, um quarto que quase nunca usa.
Мой любимый вид музыки - христианский хэви метал и рок-эн-ролл
A minha música preferida é rock / metal pesado cristão.
Думаю, стоит проверить, что это за христианский рок.
Vou provar este'mosh'cristão.
Христианский Бог его убил, не оставив и людям ничего, кроме стахотерпцев, страха и стыда.
O Deus Cristão pôs-lhe fim, reduzindo o género humano a mártires em pranto, medo e humilhação.
Поначалу, люди оставались праведными и поклонялись Богу по-христиански. Но мало-помалу они менялись.
De início o povo era bom, e adoravam a Deus como bons cristãos... mas, pouco a pouco, o povo mudou.
Квикег, это совсем не по христиански.
Queequeg, esse comportamento não é cristão.
Нужно похоронить их по-христиански.
Não podemos partir sem lhes dar um enterro cristão.
Чтобы стать бессмертным, надо жить по-христиански.
Para sermos imortais sò temos de levar uma vida cristã.
Но это же очень не по христиански...
Isso não é nada cristão...
Это не по христиански.
O que fez não foi cristão.
- Да, по-христиански.
- Sim, dum estranho modo católico.
Христианский дух бессмертен.
Apenas os que acreditem em Nosso Senhor Jesus Cristo... serão ressuscitados. O espírito cristão é eterno.
- Это не очень по-христиански. - Да нет, вполне по-христиански.
- Isso não é muito Cristão.
Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
O Sr. Darcy teria demasiado respeito pelos desejos do pai, para se comportar de forma tão pouco cristã.
Когда я останавливлась в ночлежке а то некоторые молодые люди вели себя не совсем по-христиански. Пришлось научиться.
Tive de aprender.
Не по-христиански это.
Não é bem cristão.
Я же сказала, что знаю, не по-христиански так думать.
Como eu disse, sei que não é cristão!
Попробую по-христиански.
Muito bem. Meu Deus, preciso de um milagre.
Он поступает по-христиански.
Não vai arriscar Marlborough Mills num negócio arriscado, mesmo se passar a oportunidade de poder especular.
Мистер Баллок не выхватывал пистолет первым. И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански.
O Sr. Bullock não foi o primeiro a sacar, e só digo que me encarregou... de construir um caixão para o falecido e dar-lhe um enterro cristão.
Не очень по-христиански с моей стороны.
Não foi um acto muito cristão.
Очень приятно. Вы поступили по-христиански - помогли нам.
É muito cristão da vossa parte ajudarem-nos.
- Надо похоронить их по-христиански.
- Temos de lhes dar um enterro cristão.
Он примерный христианский ребёнок : рот на замке, нос в Библии. - Неужели?
Arranjei uma excelente alcunha para o Jackson hoje :
Не по-человечески это, не по-христиански.
- Mas nós vemo-lo bem. - ¡ Não é cristão!
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христианка 18
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христианка 18
христиански 93