English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Христианский

Христианский Çeviri Portekizce

144 parallel translation
Я не знаю, попадаете ли вы, когда умираете, в наш христианский рай... или в рай своего народа и своего Бога... но я уверен, что там тебе будет намного лучше, чем тут.
Ou o da sua gente, ou o do seu Deus de antes. Com certeza, creio que é melhor do que esta vida... - Que nos foi dada.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
A nossa tarefa tem de ser... não, o nosso dever cristão,
Мой христианский долг мне велит, немедленно, вымыть этого мальчика!
É meu dever cristão dar a este rapaz um banho completo, imediatamente.
А теперь, чтобы скрепить священный христианский брак вручите друг другу кольца и повторяйте за мной :
Agora que concretizaram este casamento cristão entreguem estes anéis um ao outro e repitam :
Христианский концлагерь.
Um campo de concentração Cristão.
Мэриленд выиграл у Клемсона 25 : 12... а Техасский Христианский у Техасского 47 : 20.
Maryland derrotou Clemson por 25-12... e foi Texas Christian contra Texas por 47-20.
Весь невинный и христианский люд счастлив иметь такие суды в Салеме.
Todos os cristãos inocentes alegram-se com este Tribunal.
Я взяла машину Падди а радио в ней было настроено сплошь на станции, передающие христианский рок.
Pedi emprestado o carro ao Puddy e todas as estações de rádio programadas na telefonia, são estações de rock, cristãs.
Мне нравится христианский рок.
Eu gosto.
- И что христианский рок?
- E o rock cristão?
Я не говорю о его медицинской квалификации. Меня беспокоит его христианский уклон.
Não falo de habilitações médicas, é aparte cristã que me incomoda ;
Мои ужасные грехи я должен делить сам с собой, онанируя на задворках Лимерика. Христианский Брат, который закрыл дверь перед моим носом. Слезы в маминых глазах, когда я ударил ее.
dos meus terríveis pecados de masturbação... por toda a cidade de Limerick, do Irmão Cristão que me fechou a porta na cara, das lágrimas nos olhos da minha mãe quando lhe bati.
Отцы-основатели, ясно дали понять .. что они законодательно не хотели иудейско-христианский нравственной этики в радиусе 10 городских кварталов.
Os Pais Fundadores deixaram muito claro que não queriam moral judaico-cristã nas leis.
Мой отец основал христианский лагерь для бедных, несчастных, отвергнутых мальчиков и девочек,.. ... которые ради леденца были готовы на всё.
Tratava-se de uma colónia Cristã fundada pelo meu pai... para rapazes e raparigas pobres, desgraçados e abandonados... que fariam tudo por um doce.
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
"Evite beber a água e demais bebidas locais, " frequentar bares e bordéis " e, acima de tudo, lembre-se que é um soldado cristão.
Это наш христианский долг, долг святого Папы спасти эту тысячу людей... Как ты смеешь приходить сюда и говорить такую ерунду! Убирайся отсюда!
É nosso dever cristão... é dever da Santa Sé... salvar estas 1000 pessoas.
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Aquele é o Dave Rygalski, um guitarrista cristão, que a minha mãe e eu conhecemos na Maratona de Dança... e que eu voltei a encontrar quando vi... o anúncio dele, à procura de actuações...
Зто христианский доМ, юноша.
Estás numa casa cristã.
Моя подруга Энн хочет устроить у нас христианский костер музыки.
- Sim, tens razão. A minha namorada Ann quer fazer uma fogueira de música cristã.
Нет, не костер с христианской музыкой, а христианский костер музыки.
Não é uma "festa com fogueira", de música cristã. É uma "fogueira de música cristã".
И наконец, начался христианский костер музыки Джорджа Майкла и Энн.
Finalmente, a "fogueira de música" cristã do George Michael e da Ann ia começar.
Вы с Энн взаправду собрались в христианский лагерь?
Tu e a Ann vão àquele acampamento cristão?
Да, Варлин, прямо скажем, не христианский поступок.
Ora, Varlyn, isto não foi muito cristão da tua parte, pois não?
Не слышал о таком. - Большой христианский лагерь в Калифорнии.
Um campo cristão na Califórnia.
- Христианский лагерь?
- Um campo cristão?
Он записал себя как христианский учёный, так что никаких наблюдений.
Inscreveu-se como Cientista Cristão. Nada de exames.
Таких как, христианский интузиаст Мел Гибсон, у которого есть... собственная комната, которую он иногда использует.
Como o entusiasta do cristianismo Mel Gibson, que tem um quarto reservado, um quarto que quase nunca usa.
Мой любимый вид музыки - христианский хэви метал и рок-эн-ролл
A minha música preferida é rock / metal pesado cristão.
Думаю, стоит проверить, что это за христианский рок.
Vou provar este'mosh'cristão.
Христианский Бог его убил, не оставив и людям ничего, кроме стахотерпцев, страха и стыда.
O Deus Cristão pôs-lhe fim, reduzindo o género humano a mártires em pranto, medo e humilhação.
Поначалу, люди оставались праведными и поклонялись Богу по-христиански. Но мало-помалу они менялись.
De início o povo era bom, e adoravam a Deus como bons cristãos... mas, pouco a pouco, o povo mudou.
Квикег, это совсем не по христиански.
Queequeg, esse comportamento não é cristão.
Нужно похоронить их по-христиански.
Não podemos partir sem lhes dar um enterro cristão.
Чтобы стать бессмертным, надо жить по-христиански.
Para sermos imortais sò temos de levar uma vida cristã.
Но это же очень не по христиански...
Isso não é nada cristão...
Это не по христиански.
O que fez não foi cristão.
- Да, по-христиански.
- Sim, dum estranho modo católico.
Христианский дух бессмертен.
Apenas os que acreditem em Nosso Senhor Jesus Cristo... serão ressuscitados. O espírito cristão é eterno.
- Это не очень по-христиански. - Да нет, вполне по-христиански.
- Isso não é muito Cristão.
Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
O Sr. Darcy teria demasiado respeito pelos desejos do pai, para se comportar de forma tão pouco cristã.
Когда я останавливлась в ночлежке а то некоторые молодые люди вели себя не совсем по-христиански. Пришлось научиться.
Tive de aprender.
Не по-христиански это.
Não é bem cristão.
Я же сказала, что знаю, не по-христиански так думать.
Como eu disse, sei que não é cristão!
Попробую по-христиански.
Muito bem. Meu Deus, preciso de um milagre.
Он поступает по-христиански.
Não vai arriscar Marlborough Mills num negócio arriscado, mesmo se passar a oportunidade de poder especular.
Мистер Баллок не выхватывал пистолет первым. И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански.
O Sr. Bullock não foi o primeiro a sacar, e só digo que me encarregou... de construir um caixão para o falecido e dar-lhe um enterro cristão.
Не очень по-христиански с моей стороны.
Não foi um acto muito cristão.
Очень приятно. Вы поступили по-христиански - помогли нам.
É muito cristão da vossa parte ajudarem-nos.
- Надо похоронить их по-христиански.
- Temos de lhes dar um enterro cristão.
Он примерный христианский ребёнок : рот на замке, нос в Библии. - Неужели?
Arranjei uma excelente alcunha para o Jackson hoje :
Не по-человечески это, не по-христиански.
- Mas nós vemo-lo bem. - ¡ Não é cristão!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]