Христом Çeviri Portekizce
63 parallel translation
поглощена смерть победою ; "Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!"
"Assim ele será capaz de chamar a si todas as coisas".
Добром просил, Христом-богом молил - всё без толку.
Eu já te pedi, já implorei, mas nada ajuda.
Когда дьявол принимает облик волка, например, он есть волк... но, одновременно, он и дьявол. С Христом почти то же самое.
Repara, quando o diabo toma a forma de um lobo, por exemplo, é um lobo... mas continua a ser o diabo.
А так называемые конфирмация и помазание... не были учреждены Христом! Осуждаю!
Que os falsos Sacramentos da Confirmação e da Extrema Unção... não foram instituídos por Cristo!
Что бы вы не делали... вы ничего не сможете изменить.... потому что я верю в вечную жизнь... обещанную нам нашим Господом Иисусом Христом.
Façam o que façam... não mudarão o facto de que creio na vida eterna como nos prometeu Nosso Senhor, Jesus Cristo.
Я верю в вечную жизнь... обещанную нашим Господом Иисусом Христом! Прекрасно.
Creio na vida eterna como foi prometida por Nosso Senhor, Jesus Cristo. Está bem.
Члены суда и духовенство, после совещания с господом Богом, его сыном Иисусом Христом, и святым духом я решил выбрать архиепископа.
Membros da corte, e... igreja, Decidi... finalmente... após uma longa conversa com Deus, seu filho, Jesus Cristo, e o seu amigo insignificante, o Espírito Santo, quem vai ser o novo Arcebispo.
Сынок, Христом Богом...
Filho, imploro-te em nome de Cristo...
Но бедные со Христом - короли и принцы всей земли.
Mas os pobres com Cristo, são príncipes e reis da Terra.
Поэтому вы привели меня сюда, в чёрное кафе, в чёрном районе чтобы убедить, что вы и президент Кеннеди пополам с Иисусом Христом весь белый и хороший?
Por isso é que me trouxe a este café neste bairro negro. Para me convencer de que é o salvador da pátria. Foi isso?
- Отвечай как перед Иисусом Христом, а если соврешь - чтоб твоя мать сдохла от рака глаз!
Responde-me como se eu fosse o próprio Jesus Cristo se me mentes, que a tua mãe morra de cancro da vista.
Позже я была согласна быть просто Христом.
Mais tarde, me conformei em ser Cristo.
В детстве я хотела стать богом, потом Христом.
Quando criança, eu quis Ser Deus, depois Jesus,
Сынок, этот ниггер, Стрингер Бэлл... Христом-Богом нас молил, в натуре.
Filho, esse preto, Stringer Bell, meu, implorou ao Chris, a sério.
- Христом велю тебе, изыди!
O poder de Cristo ordena-te!
Оу, мы не шутим над нашим спасителем Иисусом Христом.
Não fazemos piadas com Nosso Senhor Jesus Cristo.
Вы хотите видеть упорство... Хотите видеть детей, увлечённых Христом.
Queremos ver intensidade, queremos ver miúdos com paixão por Cristo.
И теперь мы едины с Христом на пути к нему.
E agora estamos unidos a Cristo enquanto vamos na direcção deles. Ámen.
Смеемся вместе с Христом и Красти!
Rindo um montão com o Krusty cristão...
Я одного духа с Иисусом Христом.
Eu e o espírito de Jesus Cristo somos um só.
Он утверждает, что он был Христом.
Ele está a dizer que foi Cristo. Não.
А мы утешимся надеждой, что воскреснет он вместе с Христом в судный день.
E nos reconforta a certeza da esperança de que ele ressuscitará com Cristo no último dia.
Я отвечаю перед Иисусом Христом!
Eu respondo ao poder de Jesus Cristo.
- Я думаю что очевидно ты не имеешь тех отношений с Иисусом Христом которые имею я.
É óbvio que não partilhamos a mesma relação com Jesus Cristo.
Возомнил себя Христом?
Acha-se Deus?
И, кстати, вождение "Приуса" не делает тебя Христом.
E já agora, conduzir um Prius não faz de ti Jesus Cristo.
Я хотел бы быть Христом, Мухаммедом, Буддой.
* Gostava de ser Cristo, Mohammed ou Buda
Клянусь Иисусом Христом и всеми святыми, что я не успокоюсь, пока Ричард не станет графом Ширингом и хозяином земли, которой ты когда-то правил.
Juro por Jesus Cristo e todos os Seus santos que não descansarei até que o Richard seja Conde de Shiring e senhor das terras que outrora vós governastes.
Клянусь Иисусом Христом и всеми святыми, что я не успокоюсь, пока Ричард не станет графом Ширингом и хозяином земли, которой ты когда-то правил.
Juro por Jesus Cristo e todos os Seus santos que não descansarei até que o Richard seja Conde de Shiring, e senhor das terras que outrora vós governastes.
После причастия мы говорим с Христом.
Eu sei que é difícil mas se tentares a sério... ficarás... Depois da comunhão, conversamos com Jesus.
Не хочу говорить с Христом!
Não quero conversar com Jesus!
Дабы и далее жили мы праведно с верой твоею во имя чести и славы твоей, с Иисусом Христом, господом нашим.
Que continuemos sempre a seguir a Vossa fé e a temer-Vos, para honra e glória de Vosso nome, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Но кое-что общего с Христом у меня есть : я не люблю слабость
Mas olha, tenho uma coisa em comum com Jesus Cristo, que é detestar os fracos.
.. И жить жизнью праведной и быть похороненым со Христом в его смерти, могут распять старика и совсем исчезнут всё тело греха, и как он это был участником смерти Сына Твоего, он может также быть участником его воскресения,
Ainda não chegou a essa parte. A viver em justiça e sendo enterrado com Cristo, na sua morte, possa crucificar o homem, e abolir todo o pecado do corpo,
Кричала на медсестру, Христом-богом молила!
A chorar para a enfermeira, a gritar "Nossa Senhora, piedade!".
Она пришла с нашим Господом Иисусом Христом.
Esse conceito chegou com Nosso Senhor Jesus Cristo.
Я полагаю, она на небесах с Иисусом Христом.
Sim, calculo que agora esteja com Jesus Cristo no paraíso.
Так, я верующий человек, но клянусь Христом-Богом, если этот чертов член выпрыгнет из твоих штанов еще раз, я его нахер отгрызу.
Se me permite... Sou um homem temente a Deus, mas juro pelo Menino Jesus, se a tua piça sair das tuas calças, arranco-a à dentada.
Ты знаешь, что Саймона можно сравнить с Христом?
Sabias que o Simon era uma figura de Cristo?
Кристина, дитя завета, ты скреплена со Святым Духом и отмечена Христом.
Christine, filha da Aliança, está selada com o Espírito Santo e marcada como de Cristo.
Как мне следует поступить с Иисусом прозванным Христом.
O que devo fazer então com Jesus, que é chamado de Cristo?
я познакомился с Христом в горах, когда мне было 12.
Eu conheci Cristo nas montanhas quando tinha doze anos.
Спасибо, Вишну, за то, что познакомил меня с Христом.
Obrigado, Vishnu, por me dares a conhecer Cristo.
Либерачи умер с Христом и отошёл в мир иной.
Liberace morreu com Cristo e ressuscitou para uma nova vida.
Это - символ бесконечной божьей любви к людям... и союз между Христом и его церковью.
É um símbolo do amor infinito de Deus pelo seu povo e da união entre Cristo e a Sua igreja.
Он ушёл с ними, чтобы встретиться с их святыми и преклониться перед белым Христом.
Foi com eles para se encontrar com o seu homem santo e curvar-se perante o Cristo Branco.
Клянусь господом нашим Иисусом Христом и Пресвятой Девой, однажды я отомщу ему, привлеку его к ответственности и лишу жизни, да поможет мне Бог.
Juro ao nosso Senhor Jesus Cristo, e à abençoada e virgem Mãe um dia irei vingar-me dele, e trá lo-ei à justiça e à morte, que Deus me ajude.
Держитесь от меня подальше, а не то, Христом клянусь, я...
Afasta-se de mim ou eu juro por Deus!
Так мы поддерживаем наши отношения с Господом нашим, Иисусом Христом.
É assim que mantemos a ligação pessoal a Jesus Cristo.
Что мы видим здесь в первой части 1 2 главы Книги Откровения, это символическое изображение векового конфликта между Христом и сатаной.
O que vemos aqui na primeira parte de apocalipse 12 é um retrato simbólico do conflito antigo entre Cristo e Satanás.
И все же, на Никейском соборе 325 г. Церковь возвеличила Марию до положения богини и посредницы перед Христом.
No entanto, no ano de 325 no concílio de Nicéia, a igreja elevou Maria a estatura de deusa e co-mediadora com Cristo.
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93