Цвет Çeviri Portekizce
2,438 parallel translation
- И если цвет помады совпадёт с тем, который был на Лане Грегори, то наш убийца знал того, кому была известна такая информация.
Então, se a cor do batom for a mesma da Lana Gregory, o nosso assassino conhecia alguém que sabia dessa informação.
Неистовый Красный. Это цвет помады... но ты и так это знаешь.
Vermelho tempestade, a cor do batom, mas sabes disso.
Этот цвет был на Лане Грегори в ту ночь когда она была убита.
A cor que a Lana Gregory usava na noite em que foi assassinada.
Особняк пустовал, ты слышала, как Харлан рассказывал истории, а твоя бабушка, которая работала в команде государственного секретаря, рассказала тебе какой цвет помады был на ней.
Sabias que o prédio estava vazio, ouvias as histórias do Harlan, e a tua avó, que trabalhou como secretária, disse-te a cor do batom que ela usava.
У них такой же цвет.
São da mesma cor.
Этот цвет мне больше нравится.
A mudança de cores é boa.
Степень и цвет указывают на то, что синяки свежие.
O grau e cor sugerem que o ferimento é recente, também.
Потому что если вам нужны доказательства, я сломаю вам хребет и распну вон на той стремянке, прокачусь на вас как на игрушечном пони, и выкрашу эту комнату в совсем другой цвет.
Se precisa que eu lho prove, estou inclinado a debruçá-lo nessa escada e a montá-lo como um pónei, e a pintar esta divisão de uma cor completamente diferente.
Эй, это мой натуральный цвет.
Esta é a minha cor de cabelo natural.
Оранжевый - цвет клоунов.
O laranja fica bem é aos palhaços.
На самом деле, нужно выбрать цвет.
Na verdade, eu tenho de escolher a cor.
Мог бы, но Питер любит менять цвет ручек, которыми он расписывается.
Podia, mas o Peter gosta de mudar a cor da tinta que usa quando assina.
Что-то случается с базой, выходите за пределы разрешенного периметра, и вот эта лампочка меняет цвет с зеленого на красный.
Se mexer na base da pulseira, ou andar fora do perímetro a luz mudará do verde para o vermelho.
- Ага.Это мой любимый цвет.
É a minha cor preferida.
Мне больше нравился старый цвет.
Prefiro a outra cor.
Ммм, мне нравятся волосы Эрин. Отличный цвет.
Gosto dos cabelos da Erin, são de uma cor muito bonita.
Они уже начали менять цвет, и это говорит мне, что драка произошла за несколько часов до его смерти.
Tinham começado a mudar de cor, e isso diz-me que a luta ocorreu horas antes dele morrer.
Сокращаемость, кровоток по сосудам, целостность и цвет.
Quais são eles? Contractilidade, capacidade de hemorragia, consistência e cor.
Сразу скажу, что цвет не лучший.
- A cor não está boa.
Эта вещь только что окрасилась в желтый цвет.
Isto aqui deu positivo para amarelo.
Оно имело цвет?
Ele tinha cor?
Да, желтый цвет. Что означает, что она была в прямом контакте с ядом.
Ficou amarelo, ou seja, ela teve contacto directo com o veneno.
Черный цвет намного круче, чем медный. Спроси любого ботана.
O preto é mais frio que o cobre, pergunta a qualquer nerd.
Каждый цвет соответствует отдельным отпечаткам и их интенсивность свидетельствует о том, как давно отпечатки были оставлены.
Cada indivíduo tem uma cor e a intensidade indica se as digitais são mais ou menos recentes.
- Какой твой любимы цвет?
- Qual é a tua cor favorita?
Дон, они просто ещё не поменяли цвет.
Don, ainda não mudaram a cor.
Цвет папоротника.
Verde samambaia.
- Знаешь, а цвет...
- Não sei, cores...
И ты не думала, что этот цвет снова в моде?
E não achas que esta cor está na moda?
Она теряет цвет.
Está a perder a cor.
Если не обращать внимания на цвет кожи, вы заметите... эм... треугольный выступ на лбу, структура черепа.
Se ignorar a cor da pele por um momento, percebe a as feições da viúva, a estrutura óssea do rosto.
Что за цвет, аквамариновый?
Que cor é essa? Azul-marinho?
Не розовый румянец легкого смущения, Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда.
Não foi um rosa quartzo, de ligeiramente constrangida, ou um vermelho tomate, de meio envergonhada, escarlate, a cor da vergonha carnal.
Мы ищем списанную полицейскую машину, возможно проданную на аукционе, перекрашенную в коричневый цвет.
Procuramos uma antiga carrinha da policia, presumivelmente vendida em leilão, e posteriormente pintada de castanho
Разве я не говорил, что коралловый - твой цвет?
- Não te disse que coral era a cor certa para ti?
Но у Оливии Гарсия был темный цвет кожи, так что нам это не интересно.
Mas a Olivia Garcia tinha pele morena, por isso, não interessa.
в какой цвет красить детскую.
A cor do quarto.
Скажи мне цвет.
- Diga a cor do cabelo.
Да, тот, которого ты не хочешь признавать, потому что у него не тот цвет кожи.
Sim, o que não reconheces pois a pele dele tem a cor errada.
Если мы переедем в Прагу, нужно ли мне снова покрасить ногти в черный цвет?
Se formos para Praga volto a pintar as unhas de preto?
Да, это настоящий цвет моих глаз.
Sim, meus olhos são naturalmente dessa cor.
В конце есть таблицы в которые я заносил форму, цвет и консистенцию. - Фу!
Há uns gráficos na parte de trás em que registo a forma, cor e consistência.
Он сказал - "Красный - любимый цвет Сестры Джуд, и она поймёт, почему я хочу, дабы он у неё был,"
"O vermelho é a cor favorita da Irmã Jude, e vai perceber o porquê".
Миоглобин окрасил мочу в красный цвет. А это нарушает уровень калия.
A mioglobina deixa a urina vermelha.
Тебе так шел рыжий цвет.
Ficavas tão bonita ruiva!
Красивый цвет.
Bonita cor.
Кэролайн и я начинаем полностью новую жизнь вместе. Прямо сейчас мы пытаемся решить красить стены в яичный цвет или легкой мяты
Neste momento estamos a decidir-nos entre casca de ovo e menta clara para a cor das paredes.
Такой симпатичный цвет.
Que cor tão bonita!
А не цвет их кожи.
Não tem nada a ver com sapatos.
Цвет?
Cor?
Цвет.
A cor.