English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Честна

Честна Çeviri Portekizce

356 parallel translation
Думаю, что буду честна, если скажу, что это - самый счастливый момент моей жизни.
Posso dizer sinceramente que é o dia mais belo da minha vida.
Почему ты не была честна со мной?
Mas não foste honesta comigo.
♪ Так будь честна же ♪
Então não seja justo Então não seja justo
Его точка зрения на политику, искусство и любовь... честна и пряма.
As suas opiniões sobre política... artes, vida e amor são honestas e directas.
Она хороша, честна...
É competente e séria.
Я не прошу меня любить или дать себя полапать. Будь честна.
Eu não estou a pedir que gostes de mim ou para te meteres numa situação em que eu possa tocar nos teus valores, só te estou a pedir para seres justa.
Я не была честна.
Não fui honesta...
Буду с вами честна.
Tenho de ser franca consigo.
Ты никогда не была честна со мной с момента нашей встречи!
Nunca foste honesta comigo!
Я была не совсем честна с тобой, когда сказала, что не знаю точно где он жил.
Não fui completamente honesta contigo quando te disse que não sabia... ... exactamente onde ele vivia.
Но я хочу попытаться, я с тобой честна.
estou disposta a tentar. Ao menos sou franca contigo.
Если только ты была достаточно честна, чтобы сказать мне, что ты заменила его... тогда мне не пришлось бы красть его у тебя.
Se tivesses sido sincera e contado que tinhas mudado a pedra, não tinha de to roubar.
Буду честна с тобой, она милая британская телка.
Bem, inventei uma razão para ser honesta. Achei muito bonita, de uma maneira algo britânica, não?
Но я буду честна с тобой - я могу почуять крысу в свадебном торте.
Mas estou a cheirar um rato no bolo de casamento.
Будь честна.
Falai honestamente.
Ты всегда была честна с нами, и нам не следовало сомневаться в тебе.
Disseste sempre a verdade e não devíamos ter duvidado.
Буду честна, Том. Я не пока не обсуждала это с Президентом.
Para ser sincera, ainda não falei com ele.
Я всегда честна с тобой, не так ли?
Sou sempre honesta contigo, não sou?
Потому что я честна?
É porque eu sou honesta?
Обещай, что какой бы путь ты ни выбрала... ты всегда будешь честна с самой собой.
Promete-me que, seja qual for o caminho que decidires seguir na vida, serás verdadeira contigo própria.
- Линдси всегда была честна с нами.
A Lindsay sempre foi sincera connosco.
Послушай, Донна, буду с тобой честна.
Ouve, Donna, vou ser franca contigo.
Боб, мы были честны с Донной, и сейчас она честна с нами.
Bob, nós fomos honestos com a Donna... e agora ela está a ser honesta connosco.
- Мария, будь со мной честна.
- Não tenho esse direito.
Даже бессонными ночами, когда хочется спрятать глаза, сбежать куда-нибудь, я была честна перед собой.
Até mesmo numa má noite, numa noite horrível, quando queria fechar os ouvidos e esconder os olhos,
- Я буду честна с вами, Дэвид. Хорошо?
Vou ser sincera contigo, David, OK?
Да, правда, но только с тобой я честна.
- Pois digo. Mas só contigo é verdade. - Adeus.
Ты должна быть честна с Джонни.
Tens de ser honesta com o Johnny.
Сьюзи, буду честна с тобой.
Susie, vou ser franca consigo.
Я знаю, что ты была честна с ним. А это самое главное.
Sinto que tenho uma opinião melhor sobre si do que você de mim, neste momento.
- Что ж, буду, честна с вами...
- Bom, sabe que sou franca, por isso...
Мои так называемые домогательства вовсе не были таковыми. Я лишь хотел, чтобы она была честна с собой.
O meu alegado assédio sexual não tinha que ver com avanços sexuais mas sim com querer que ela fosse verdadeira com os seus sentimentos.
Я честна с тобой.
- Ficou louco.
Но я буду честна с тобой, я рада, что Лукас дома.
Mas vou ser franca. Fico aliviada por o Lucas estar em casa.
Я не была полностью честна с вами.
Não fui completamente sincera consigo acerca de uma coisa.
Если я была чересчур честна с вами.
Um pouco honesta demais convosco.
Хорошо, я буду честна. Одна из причин проведения таких женских семинаров выявление ярких личностей.
Um dos objectivos destes seminários é perceber se alguém sobressai.
По крайней мере, она была честна.
Pelo menos, ela era honesta.
Я буду честна с тобой. Я не могу любить 4000-тонного каннибала.
Tenho que ser honesta contigo, não posso amar um canibal de 4000 toneladas.
Хейлия всегда была честна со мной.
A Heylia sempre foi correcta comigo.
Я честна.
E eu sou.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотя-бы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
Ты должна быть честна только с собой.
A única pessoa com quem tens que ser honesta é contigo mesma.
Будь честна со мной, вздохни в обе груди ты не мог бы зайти на кухню, на пару сек, Морган?
- Sim. Sê honesta. - Dispara sem medo.
Так же честна, как ночь длинна!
Tão honesto como o dia é longo.
- Я была честна с вами.
- Fui franca contigo.
Будь честна с собой.
Sê sincera.
Просто я честна с ним, только у меня есть свои тайны, как и у всех.
- Bastante. Não é que eu lhe minta. Nós apenas...
Будь честна и приготовься к любому повороту событий.
Ser muito, muito honesta.
Ты слишком честна, для того, кто только что свалил автомобиль в озеро.
Tás muito critica para quem acabou de enfiar o carro no lago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]