English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Честное

Честное Çeviri Portekizce

788 parallel translation
Надо защитить честное имя девушки.
O nome da rapariga precisa de ser limpo, parceiro.
- Честное слово?
- Até lá, você já terá ido.
- Честное слово.
- Voltarei.
Я не хотела убивать ее, честное слово.
Não pretendia matá-la, não queria mesmo.
Я не хотел убивать его, честное слово.
Na verdade eu não o queria matar.
Честное слово, я больше никогда не буду обманывать.
Nunca mais mentirei, a sério, nunca mais.
Честно и откровенно, даю вам честное слово джентльмена, 10000 $ - это все, что я могу вам дать.
Franca e cândidamente, sob minha palavra de honra de cavalheiro... dez mil é todo o dinheiro que consegui arranjar.
Я и радовалась, честное слово. Вот только...
E fiquei, acho, embora...
Честное слово.
Verdade, matar-me-ei.
Но честное слово, я думал его... просто припугнут.
Acredite quando lhe digo que pensei que eles iam... só dar-lhe um apertão.
Будет здорово, честное слово.
Pedirei o carro ao meu irmão.
Честное слово.
A sério, preciso.
Честное слово, я даже не знаю, как это произошло.
A sério, lamento imenso. Não sei como aconteceu.
Честное слов, я чуть не умерла.
A sério, fiquei para morrer.
- Он никому не интересен, честное слово.
Digo-lhe que ninguém está interessado.
- Честное слово.
- Palavra de honra.
Рука почти зажила, сэр, честное слово.
O braço está quase curado, a sério.
Это честное предложение, ничего другого.
Uma proposta de negócio honesta, só isso. Isso é assim tão mau?
Я не получил амнистии, меня выпустили под честное слово.
Não obtive o indulto, estou em liberdade temporária.
Честное слово. Если хочешь, спи с Шарлем, валяй. Но только не окручивай его.
Durma com ele se quiser, mas não faça seus jogos.
Другого такого случая не будет. Давай. Нет, честное слово.
Não, eu tenho muito trabalho para ser feito.
- Честное слово?
- Palavra de honra?
- Честное слово!
- Palavra de honra.
Честное слово, Вы неблагодарны.
Francamente, senhor, que ingratidão!
Будьте очень внимательны. Не опорочьте честное имя вашей семьи.
Dará bom nome à família.
Я старался. Честное слово, дорогая.
Tentei mesmo, querida.
Честное слово, я стараюсь.
Eu realmente tento.
Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить
Dá-me a tua palavra de que näo os visitas mais.
Честное слово.
Tem a minha palavra.
Честное слово.
Eu seja cega.
Честное слово, не могу.
Não consigo mesmo, major. Não consigo!
- Под честное слово.
- Liberdade condicional. - Ao fim de 3 anos?
Вам совершенно нечего бояться, Честное слово, нечего.
Nada tem a recear, de verdade.
Вас никто не тронет пальцем, даю вам честное слово.
Garanto que ninguém lhe faz mal.
Я дал честное слово. Его никто не тронет!
Dei a minha palavra que não lhe faríamos mal.
- Честное слово?
- Palavra? - Já disse.
Честное слово, я извиняюсь, но это не моя вина.
Lamento muito. Não é culpa minha, acredite.
- Мсье, да не о чем говорить, честное слово. - Но я всё-таки скажу.
Não há mais nada para falar.
Честное слово.
A sério!
Честное слово, не знаю.
A sério que não.
Честное слово, сделал.
Enganaste-os a todos!
Честное слово, это было очень женственно.
É mais uma dama, posso garantir.
- Не стоит беспокойства, Холлис, честное слово. Я сказал :
Não armes um escândalo, Hollis, está bem assim.
Я это очень ценю, честное слово. Спасибо.
Agradeço, de verdade.
Честное слово.
Sim.
Честное слово, Герберт, вы ведёте себя так, как будто никогда до этого не видели машины.
- Exacto. Parece que nunca estiveste num automóvel.
Люда, честное слово, в последний раз.
Liúda, palavra de honra, é a última vez.
Нет. Честное слово!
Não, juro!
Я дал Вам урода под честное слово.
Eu confiei-lhe o monstro.
Честное слово, никто не врет...
Positivamente, inteiramente
Честное слово!
Eu não estou relaxando, juro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]