English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что должен что

Что должен что Çeviri Portekizce

19,887 parallel translation
Что я должен был сказать?
Que devia dizer?
И что я должен сделать?
Então o que devo fazer?
Этот вечер важен, мисс Куин, он должен стать началом анти-преступной кампании, не думаю, что мне нужно говорить вам,
Esta noite é importante, Menina Queen, devia ser o início da Unidade Anti-crime. Não preciso de dizer-lhe o quanto...
Ты знаешь, что ты должен сделать.
Sabes o que tens de fazer.
Ты должен вернуть меня в ту ночь и дать мне завершить то, что я начал.
Tens de me levar de volta para eu terminar o que comecei.
Ладно, так... Должен сказать, что выражение ваших лиц говорит о том, что вы мне не верите.
Posso dizer pela cara que estão a fazer que não acreditam em mim.
Мы верим, что ты спидстер, но ты должен еще раз объяснить ту часть о Флэшпоинте.
Acreditamos que és um velocista, mas vais ter de explicar o Ponto de Ignição de novo.
Я не знаю, сколько вам фрикам я должен ещё повторять. Но я уже что-то сделал для королевы и страны.
Não sei quantas vezes tenho de dizer, já fiz a minha parte pelo povo.
Я должен быть уверен, что королева в безопасности.
Preciso de saber que a rainha está segura.
Кэролайн, Стефан и я решили, что только один человек должен написать о нашем эпичном провале.
A Caroline, o Stefan e eu decidimos escrever sobre o nosso falhanço épico um de cada vez.
Она сказала мне, что я не должен показывать вам, что мы нашли. Пока вы не расскажите о сверхъестественной штуке, сбежавшей от туда.
Ela disse-me para não lhe mostrar o que achamos até nos dizer que criatura sobrenatural escapou de lá.
Я должен рассматривать каждую ниточку как будто это та, что приведет нас к ним.
Tenho que tratar cada pista como se fosse a correta.
Как и. о. президента я убежден, что народ Абуддина не должен больше жить в страхе.
Como presidente interino, não deixarei que o povo de Abuddin Volte a ser refém do medo.
То, что ты сказал Басаму во дворце, ты должен сказать людям.
O que disseste ao Bassam, no palácio, tem de ser dito ao povo.
Я должен убедиться, что снаружи никого. Подожди здесь, хорошо?
Tenho de confirmar que não está ninguém lá fora.
Совет должен быть уверен, что ты преодолел жажду мести.
O conselho tem de saber que não é uma vingança pessoal.
Я делал то, что должен был... чтобы защитить нас, тебя.
Fiz o que tinha de fazer para nos proteger, para te proteger.
Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением.
Sr. Presidente, sei que não quer ouvir isto, mas como soldado, digo-lhe que seria perigoso e imprudente enviar homens para morrer numa guerra sem fim.
И что я должен ответить?
O que queres que diga?
Ты должен признать, что утренние занятия для тебя не вариант.
Aceita que as aulas às 8h não são viáveis para ti.
Ты должен выяснить, что это, и исправить, пока не стало слишком поздно.
Tens de descobrir o que foi e confessar antes que seja tarde.
Я должен был сделать тебя мишенью и убедиться, что ты не сдашься властям, и ты не сдалась.
Fiz de ti um alvo para ter a certeza que não chamavas as autoridades e não chamaste.
Я должен знать, что если эффект от этих таблеток можно отменить
Preciso de saber se os efeitos desses comprimidos podem ser revertidos.
Метт Я знаю, что для тебя это тяжело, но ты должен доверять мне
Matt, sei que é difícil para ti, mas tens de confiar em mim.
Так что, один из нас должен проникнуть в её подсознание и... сделать что?
Então alguém tem que entrar no subconsciente dela e... - Fazer o quê, exactamente?
Потому что, если я должен умереть, Я хотел, чтобы это было здесь, Бонни.
Porque se eu tenho que morrer, queria que fosse aqui, Bonnie.
Эта вещь, которая была в склепе, которую никто не должен был открывать, мы знаем, что это?
Então, a coisa que estava no cofre que não era suposto ninguém abrir... Nós sabemos o que é?
Должен признаться, я не ожидал, что ты станешь злодеем.
Sim, sabes, tenho que dizer, não vi essa coisa de te tornares mal, a chegar.
И я понял, что должен отойти в сторону и позволить малышу встать на ноги.
E vi que me tinha que afastar e deixar o meu bebé encontrar o seu caminho.
Если я могу что-то сделать, чтобы спасти его и его мироздание, значит... я должен это сделать.
Se houver algo que eu possa fazer para o salvar e à sua criação, então, Parece-me que o devo fazer.
Я сделал то, что должен был.
- Fiz o que tinha que fazer.
По большому счёту, ты, как Бог, сделал то, что должен был.
Grande imagem, como Deus... Fizeste o que tinhas que fazer.
. Тогда он должен признать, что солгал в суде.
Então ele precisa de admitir num tribunal aberto que mentiu.
Весь смысл в том, что человек не должен быть один.
O ser humano não deve estar sozinho.
Джим, я люблю тебя как брата, но ты должен прекратить винить работу за то, что случилось между вами с Ли.
Jim, adoro-te como um irmão, mas tens de parar de culpar o trabalho por causa do que aconteceu entre ti e a Lee.
Что ж, этот должен быть последним.
Acho que são as últimas.
Уоллес смотрится честным, но строгим, потому что мы доказали, что Оделл Дуайер — убийца, который должен сидеть за решеткой.
O Wallace vai parecer justo mas firme porque provamos que o Odell Dwyer é um homicida que merece estar atrás das grades.
Брайан, твой приемный отец сказал, что ты должен поговорить с нами.
Brian, o teu pai adoptivo disse que devias falar connosco.
Все, что я должен был сделать...
Só tinha de...
Но я не думаю, что это должен быть он.
Só não tenho a certeza que seja ele.
Или того, за что должен нести наказание.
Ou pelo qual possa ser castigado.
Когда я узнал что с вами случилось, я понял, что должен с ней связаться, потому то же самое случилось и со мной, Мэгги.
Quando soube o que tinha acontecido a vocês as duas, sabia que tinha que falar com ela porque a mesma coisa me aconteceu a mim, Maggie.
Что я должен сделать?
O que queres que eu faça?
Или Бойд был там, потому что, как только он понял, что лейтенант ищет его, он знал, что должен попытаться остановить его, пока не стало слишком поздно.
Ou o Boyd estava lá porque percebeu que o tenente já o tinha topado e tinha de travá-lo antes que fosse tarde demais.
Помни, любая корректировка в графиках должна соответствовать минимальным требованиям ядерного сдерживания, поэтому убедись, чтобы был пункт о том, что Бахрейн должен все согласовывать с Министром ВМС перед закрытием военных объектов.
Lembra-te, qualquer ajuste à agenda tem de cumprir a mínimo de definição de dissuasão mínima, então garante que incluímos no texto algo a dizer que que o Bahrein tem de consultar o Secretário da Marinha - antes de fechar as instalações.
Можешь забирать свою закусочную обратно. Нам стыдно, что мы забрали ее у тебя, а еще владелец закусочной должен этому козлу и городу $ 25,000.
Sentimo-nos mal por to ter tirado, e também porque o dono do Café deve aqui ao carniceiro e á Câmara, 25 mil dólares.
Но ты должен знать, что необязательно быть солдатом, чтобы быть героем.
Mas fica a saber, não tens que ser um soldado nem um herói.
Барри дал четко понять, что никогда из команды не должен знать, что он сказал капитану Хантеру.
O Barry foi claro sobre a equipa não saber o que ele disse ao capitão Hunter.
Я должен научить тебя, как уничтожить единственное, что делает меня героем.
Tenho que ensinar-te a destruir a única coisa que me torna um herói.
Сказал, что я должен попытаться влезть в его шкуру.
Disseste que eu tinha que tentar caber nos seus sapatos.
Мик сказал, что я должен быть собой.
Mick disse-me que eu precisava de ser mais eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]