English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что должен сказать

Что должен сказать Çeviri Portekizce

2,357 parallel translation
Ну, знаешь, когда привозят лоток с десертом. И ты знаешь, что должен сказать "нет", потому что это нездоровая пища и от неё толстеешь. И ты просто, ты... ты знаешь, что нельзя, но... но он прямо перед тобой и он так красиво сделан и выглядит так хорошо.
Sabes, quando chega a sobremesa e sabes que tens de recusar porque não é nutritivo e engorda, e sabes que não devias, mas está na tua frente e é tão bonita, e parece ser tão boa.
Доктор Кларксон должен вам кое-что сказать, что возможно, немного, изменит вашу точку зрения
O Dr. Clarkson tem algo para vos dizer, algo que talvez possa alterar a vossa perspetiva das coisas.
23 00 : 03 : 55,591 - - 00 : 03 : 57,559 Ты должен был сказать, что приезжаешь, Джо.
"HAWAII FIVE-0" - S02E23 - SEASON FINALE -
А что я должен был сказать, что я в постели с копом?
O que devia eu dizer? Que estou na cama com uma agente?
А что я должен был сказать?
O que queres que diga?
Хотя должен сказать, что твои хроническая безответственность и постоянная лень уже перестали быть смешны.
Embora te diga, que a tua irresponsabilidade crónica e preguiça terminal tenham perdido a graça.
Что думаете о Филдингах? Я за объективность, но должен сказать, они образцовые приёмные родители.
Eu tento ser imparcial, mas devo dizer, gostaria de mais pais adoptivos como eles.
Ты должен сказать Марж, что больше не хочешь детей.
Tens que contar à Marge que não queres outro filho.
Что ж, Алексис, как твой отец, должен сказать, что я... глубоко в тебе разочарован, и в то же время, как ни странно, горжусь тобой.
Bem Alexis, como teu pai, tenho de dizer-te que estou... profundamente desapontado e ainda assim, orgulhoso.
Должен тебе сказать, что ты воспринял новость о ребенке лучше, чем я этого ожидал.
Tenho de te dizer, estás a lidar com o novo bebé melhor do que eu esperava.
Эй парни, я должен кое-что вам сказать.
Malta, tenho algo para contar.
Речь идёт о том, что я должен кое-что сказать тебе с глазу на глаз.
Preciso que voltes para casa. Há coisas que preciso de falar pessoalmente.
Должен сказать вам, что я не смог бы работать на такую красивую женщину, как вы.
Tenho de lhe dizer, eu não podia trabalhar para uma mulher bonita como você.
Я сказал то, что должен был сказать.
Já disse o que tinha de dizer.
Потому что, должен тебе сказать, ночью, когда мы говорили, она показалась, подозрительной, незнаю, замкнутой.
Porque tenho que dizer-lhe, na outra noite, conversávamos e ela parecia meio introvertida.
Должен сказать, я поражен, что вы с этим справились.
Devo admitir, estou surpreendido que tenha conseguido.
Что я должен сказать, чтобы ты меня не простила?
Tens um coração mole.
Ты должен также сказать Уолдену, что снимаешь кандидатуру на пост вице-президента.
Também tens de dizer ao Walden que declinas o lugar de Vice-Presidente.
! А что я должен был сказать?
O que é que querias que dissesse?
Сейчас, перед тем, как я что-либо вам скажу, я должен быть уверен, что если силы Дойли упадут или мне нужно сказать, если они упадут, у меня будет иммунитет.
Antes que conte alguma coisa, tenho de ter a certeza que se a Doyle falir, ou quando acontecer, tenho imunidade.
Она уверила меня, что вы расстались друзьями, что, я должен сказать, меня чрезвычайно восхищает.
Ela garantiu-me que a vossa separação foi amigável, pelo que deverei dizer, eu... admiro-o imenso.
Я не мог больше этого терпеть. Я должен был сказать ей, что чувствую, и она...
Não aguentava mais, tinha de dizer como me sentia.
Да, ты должна была, но я должен был сказать тебе, что я... начинаю относиться к нам более серьезно.
Sim, devias tê-lo feito, mas eu tamém devia ter-te dito que começo a encarar-nos com mais seriedade.
Ты должен сказать ей, что я умерла Будет лучше для неё, если она будет считать, что меня нет.
Será melhor para ela, pensar que estou morta.
- А что я должен был сказать?
O que é que queríeis que eu dissesse?
- Я буду делать это весь день, Винстон! Джоан, я должен сказать, что вы прекрасно... справляетесь с тем, что делаете.
Joan, tenho de dizer que é fantástica a fazer o que faz.
Так что мне нужно разобраться со всем этим и не важно, что для этого потребуется это то, что я должен сделать не важно, что Клаус попросит не важно, какую ложь я должен буду сказать
Por isso, tenho que arranjar maneira de ultrapassar isto. Custe o que custar. Então é isso que tenho de fazer.
Ну, как-то так, потому что у нас с Тимом будет жесткач в пятницу вечером, и должен сказать, мы - сила природы.
Alguma coisa deve ter funcionado, porque o Tim e eu temos mais um encontro na sexta à noite, e... Devo dizer que somos uma força da natureza.
Но, я должен сказать, что не ожидал от Хамфри такого.
Confesso que não esperava isto do Humphrey.
И нет, поскольку не освобождает он необходимости сказать, что должен.
E não, porque mais vale despacharmos isto.
Ну, что я должен был сказать?
Bem, o que devia ter falado?
- И что я должен был сказать после трёх месяцев увиливания?
O quê era suposto dizer depois de três meses a fugir?
Я должен сказать, что прийти и увидеть все это сегодня утром - это было как проснуться посреди ночного кошмара, от которого, как я думал, избавился уже очень давно.
Ao entrar aqui hoje de manhã, foi como ter acordado a meio de um pesadelo, que pensava ter deixado há muito tempo.
Нет, просто я должен был сказать, что не смогу.
Não, devia ter-te dito que não podia ir.
Я бывал на многих кладбищах, но должен сказать, что это самое лучшее.
Já estive em muitos cemitérios, criança, mas tenho de dizer, este é de longe, o mais bonito.
Ты должен сказать, что твоему другу повезло.
Vai ter de contar ao seu amigo do azar.
Действительно ли я должен сказать, что это не его вина?
Tenho mesmo que dizer que a culpa não foi dele?
Ты думаешь, что я не смогу сделать то, что должен когда вынужден буду сказать Елене держаться от меня подальше.
Tu não achas que vou ser capaz de fazer o que tenho de fazer quando tenho que dizer à Elena para se afastar de mim.
Я должен сказать, что кошки гораздо лучше собак.
Tenho que dizer, os gatos são muito melhores que os cães.
Думаю, можно смело сказать, что ты должен перенести на неопределенный срок ваш отдых на лоне природы, но... мы не можем рассказать Кэтрин.
Penso que é seguro dizer, vais precisar de um tempo indeterminado para rever, o teu acampamento de fim de semana mas... não podes dizer a Catherine.
Ребята, я должен вам кое что сказать.
Escutem, rapazes, sinto que deveria dizer alguma coisa...
Сказать по правде, они считают, что я вообще не должен идти с ними.
Na verdade, a maioria deles acha que eu não devia estar nesta viagem.
- Сколько раз должен я сказать тебе, что мне жаль?
- Quantas vezes tenho que te pedir desculpa?
Я должен сказать, что у вас есть некоторые шары придя сюда.
Devo dizer que foste corajoso em vir até cá.
Сэм, мы прошли через адскую хрень. И хрень эта открыла мне глаза. И если всё настолько пиздецово, как кажется, то я должен тебе кое-что сказать.
Já passamos por alguma merda muito louca esta noite que mudou a minha prespetiva sobre a vida, e se tudo está tão fodido como parece, então há algo que eu preciso-te dizer.
И если оно сдастся, я должен сказать, что взрыв будет весьма эффектным.
Se desistir... devo dizer que a detonação é realmente espectacular.
Даже не знаю, что я здесь делаю, но я должен был сказать, что мне жаль.
Nem sei o que estou aqui a fazer, mas tinha de dizer-te que lamento.
Я должен был рассказать ему, что я видел, но я лишь смог сказать :
Devia ter-lhe contado o que tinha acabado de ver, mas... só me saiu :
Должен сказать, что с нетерпением ожидаю нашего маленького путешествия в Гамбург.
Tenho de dizer que estou ansioso pela nossa pequena viagem a Hamburgo.
Я должен тебе кое-что сказать.
Tenho algo para dizer-te.
Я должен кое-что сказать тебе, Лиза.
Tenho algo para dizer-te, Lisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]