English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что не знала

Что не знала Çeviri Portekizce

5,005 parallel translation
ОНА БЫЛА ТАК ОДУРМАНЕНА, ЧТО НЕ ЗНАЛА, ЧТО ОНА ДЕЛАЕТ ".
ESTAVA TÃO DROGADA QUE NEM SABIA O QUE FAZIA. "
Потому что не знала, как ты отреагируешь, и не хотела потерять всё, что имею.
Porque não sabia como reagirias, e não queria arriscar perder tudo o que tinha.
Клянусь, я не знала, что она делает.
Juro que não sabia o que ela estava a fazer.
Прости, я не знала, что это ты.
Pai... não sabia que eras tu.
Я всегда знала... что со мной что-то не то.
Sempre soube que eu era... que era outra coisa.
Извини, не знала, что у тебя гости.
Desculpa, não sabia que tinham companhia.
Я не знала, что делать.
Eu não sabia o que fazer.
Я знала, что это рискованно, но мне так всех не хватало.
Sabia que era arriscado, mas tinha saudades.
Я не знала, что вы пьёте кофе, Джек.
Não sabia que bebias café, Jack.
Но Бетси вынудила её сделать это, потому что знала кое-что о ней.
Mas a Betsy obrigou-a, porque sabia coisas sobre ela.
Не знала, что вы здесь раньше бывали.
Não sabia que já cá tinha estado.
Так ты убила Белинду потому, что она знала о нашем ребёнке, а затем отдала малышку, даже не сказав мне?
Mataste a Belinda porque ela sabia da nossa filha? - E deste-a sem sequer me dizer?
- Не знала, что у тебя умер сын.
Não sabia que tinhas perdido um filho.
Она не знала, что делать.
Ela não sabia o que havia de fazer.
Не знала, что ты позвал Макса.
- Tio Max! - Não sabia que ele vinha.
Не знала, что она говорит.
Não sabia que ela já falava.
Ты мог узнать о её победе в турнире, только если был в её спальне, а я знала, что тебя там не было.
Não podias saber que ela era uma campeã de xadrez a não ser que estivesses estado no quarto dela, e eu sabia que não estiveste.
Я не знала, что такое влюбиться. Я никогда этого не испытывала.
Não sabia o que era apaixonar-me, nunca me tinha acontecido.
Ты же знала, что мы не общаемся?
Sabias que não andávamos a falar, certo?
Луис пришел в поисках тебя, и я не знала, что делать.
O Louis veio à tua procura e eu não sabia o que fazer.
Рэйлан, если бы я тебя не знала, то по тону предположила бы, что ты сомневаешься в моих женских чарах.
Raylan, se não te conhecesse, o teu tom poderia sugerir que duvidas do poder dos meus dotes femininos.
Джулианна не знала, на что я способен.
- A Julianna não me conhecia.
Я видела все пустые бутылки, но не знала, что подумать.
Vi as garrafas vazias. - Pensei que as tivesses bebido.
Охренеть, папа. Не знала, что, при всей твоей отстойности, ты ещё и тупой.
Porra, pai, sabia que eras tonto, mas não sabia que eras tão estúpido.
Я знала, что, как мать, не способна много тебе дать, так что, в качестве предосторожности, дала, что смогла.
Sabia que não seria capaz de te dar muito mais como mãe, em termos de segurança, por isso dei-te o que podia.
Я вообще не знала, что ты там!
Nem sabia que lá estavas!
Не знала, что вы снова общаетесь.
Não sabia que tinhas voltado a falar com ela.
Сначала я не знала, что происходит.
Não sabia o que estava a acontecer no princípio.
Я не знал, что ты знала о мальчике.
Eu não estava ciente de que sabias sobre o rapaz.
Не знала, что кто-нибудь встал.
Não sabia que mais alguém estava de pé.
Не знала, что ты здесь.
Não sabia que estavas de pé.
И я знаю, что ты знала об этом, но я никогда не говорил тебе.
E sei que tu sabes, mas nunca respondi quando perguntaste.
Я знала, что у нас были проблемы, но я никогда, никогда... не приняла тебя за измещика.
Sei que estávamos com problemas, mas, eu nunca... Nunca pensei que fosses um traidor.
Я не знала, что она твоя, и что это наш выход.
Ele trouxe o livro, não sabia que era teu ou que era a nossa saída.
– Ты знала, что я вернусь. – Нет, не знала.
- Tu sabias que eu iria voltar.
Ты не хочешь уйти ни с чем. Ты же знала, что твой приход сюда, вызовет определенную реакцию.
Não está aqui por nada e já devia saber que a sua vinda causaria uma reação.
- Я знала, что ты о ней позаботишься. Потому что ты добрый.
Mas eu sabia que cuidarias dela, porque és carinhoso.
О господе, Я всегда знала, что Крис не лучший ученик, но я и понятия не имела, что все так плохо.
Meu Deus, eu sempre soube que o Chris não era um grande estudante, mas não fazia ideia que a situação estava tão critica.
Моя бабушка знала, это кончится разбитым сердцем но она не знала, что это будет трагедия.
A minha avó sabia que isso poderia terminar em mágoa. Mas ela não sabia que acabaria em tragédia.
Она не знала, что это называется "аборт".
Ela não sabia que se dizia "aborto".
Она не знала, что хорошо, а что плохо.
Não sabia distinguir o certo do errado.
Я не знала, что он знает о моем притяжении к Вам.
Não sabia que ele estava ciente da minha atração por vós.
Что ж, если ты и знала что-то, то ты точно не знала, что мы с Башем были любовниками.
Se soubésseis alguma coisa que fosse, saberíeis que eu e o Bash fomos amantes!
Я не знала, что он сделает это и с Грейси.
Não sabia que o faria à Gracie também.
Не знала, что для варки мыла нужно столько всего.
Não sabia que fazer sabonetes era tão complexo.
Знаешь, мне снова пришлось отослать Киру, потому что касторовские придурки нашли нас, но я знала, что должна разыскать тебя, потому что в одиночку нам не справиться.
Tive de mandar a Kira embora outra vez porque estes idiotas vieram atrás de nós, mas sabia que tinha de te encontrar porque não podemos combatê-los sozinhos.
Я не знала, что он у тебя есть.
- Não sabia que tinhas namorado.
Кастор получил код, потому что ты не знала, что я с ним сделаю?
Agora o Castor tem a cifra porque tinhas medo do que eu pudesse fazer com ela.
Я не знала, что это был ее номер, пока Терри не сказал.
Não sabia que o número de recluso era o dela até o Terry me dizer.
Жаль, что я ее не знала.
Gostava de a ter conhecido.
Да, это полностью на мне, но ты, Эми, этого не знала, так что все равно не права.
Sim, isso foi culpa minha. Mas tu não sabias disso e continuas errada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]