English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чтобы вы были здесь

Чтобы вы были здесь Çeviri Portekizce

42 parallel translation
Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь.
Se estiver errado, e isto for uma armadilha, preciso de si aqui.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Я хочу, чтобы вы были здесь, здесь, и здесь.
Quero-te aqui, aqui, aqui e aqui.
Я желал бы, чтобы вы были здесь.
Gostaria que estivesse aqui.
Но необходимо, чтобы вы были здесь, когда позвонят похитители.
Mas você precisa de estar aqui quando os raptores ligarem.
И хотя я знаю, что отсутствие Вашего Величества вызвано лишь крайней необходимостью,... моя любовь к Вам заставляет меня желать, чтобы Вы были здесь.
E apesar de saber que a ausência de Vossa Majestade é sempre com grande necessidade, mesmo assim o amor e afeição levam-me a desejar a vossa presença.
Ты знал, что я смогу их решить. Да. Я хотел, чтобы вы были здесь.
Sabia que eu era capaz de resolvê-los.
Арти не хочет, чтобы вы были здесь.
O Artie não quer que estejas aqui.
Я не в восторге от сложившихся обстоятельств, но мне нужно, чтобы вы были здесь.
Também não estou animado com a minha situação, mas preciso de si aí.
Я согласна, но Доктор Сыроян хочет, чтобы вы были здесь, так что приступайте,
Concordo, mas a Dra. Saroyan quer que esteja aqui, por isso, prossiga,
Да, я тоже хочу, чтобы вы были здесь.
Sim, também queria que estivesses aqui.
Не хочу, чтобы вы были здесь, если у меня ничего не получится.
Não te quero aqui caso não corra bem.
И здесь чтобы вы все довольны были.
Preciso manter vocês contentes.
Мать очень не хочет, чтобы вы здесь были.
A mãe dela realmente não vos quer aqui.
Мы не хотим, чтобы вы здесь были.
Não vos queremos aqui.
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
Vocês não nos querem aqui.
Мы решили поместить вас здесь, чтобы вы были на виду у меня, моя дорогая.
Pusemos-te aqui para estares mais perto de nós.
Вы должны были сказать, что вы здесь для того, чтобы провести ночь с красивой женщиной.
Devias dizer que estás aqui para passar a noite com uma mulher bonita.
Но если бы они были здесь, они могли посмотреть, как далеко Вы наклоняясь назад чтобы помочь мне, то они подовились бы свои слови.
Por outro lado, a lealdade é uma emoção, não é?
Он прошел прямо через металл-детекторы без всяких бипов. Вы были здесь чтобы взять его.
Ele passou pelo detector de metais sem nenhum problema.
Наверное, вы желали бы увидеть Снупи и Вудстока? Хотели, чтобы Снупи и Вудсток были здесь?
Isto vai certamente afectar a minha herança...
Кто-то вчера пронёсся по моему дому, чтобы заставить меня отступить от расследования, а если вы, клоуны, были здесь...
Ninguém? Alguém vandalizou a minha casa para me tirar da investigação, e se vocês estavam aqui presos...
На самом деле, мне надо, чтобы вы или мисс Морган были здесь, пока я не закончу
Vou precisar de você ou da senhorita Morgan aqui até eu terminar.
Все из мира искусства будут здесь, и я хочу, чтобы вы тоже были.
Toda a gente do mundo das Artes estará cá, e gostaria que vocês também estivessem.
Мне нужно, чтобы вы были здесь. Это не моя вина
- Esta manhã, deitou fogo à Bíblia.
Поэтому Вы будете сидеть здесь с таким испуганным выражением лица, столько, сколько потребуется, чтобы доктор Бэйлоу и ее друзья признали, что Вы во всем были правы.
Portanto, vamos ficar aqui sentados, e vais manter esse ar aterrorizado durante uma quantidade de tempo considerável, de modo a que a Dra. Baylow e os amigos dela possam supor que te estou a dar uma descasca das antigas.
Если вы не хотите, чтобы люди были здесь, в таком случае.. виио, мой Бог!
A não ser que queira pessoas aqui, nesse caso...
Хоткл бы сказать, что собрал всех вас здесь, чтобы вы запомнили каким маленьким агенством мы когда-то были
Gostaria de dizer que estamos aqui reunidos para que se recordem do quão pequena esta agência já foi. A Mohawk Airlines escolheu voltar para a Sterling Cooper Draper Pryce.
Торговцы наркотиков пытаются заполнить рынок здесь за короткое время, и мне надо, чтобы вы двое были "пугалом" на этом углу.
Uma equipa de narcóticos está a tentar vender em grande velocidade por aqui, preciso que não deixem isso acontecer.
Думаю, учитывая, что вы всегда были против того, чтобы я была здесь, мне... Мне никогда не приходило в голову, что вы тоже можете это испытывать.
Imagino que, uma vez que sempre se opôs à minha presença aqui, nunca me ocorreu que também pudesse sentir isso.
Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить... Заткнись-ка немедля!
Sei que os dólares não valem nada aqui em cima, mas se quiserem aceitar, tenho todo o prazer em dar-vos.
Вы здесь потому, что четверо из вас были достаточно талантливыми, чтобы помочь создать план, из-за которого армию сковало ужасом.
Estão aqui porque vocês os quatro foram brilhantes a criar um plano que paralisou de medo o exército.
Я хочу, чтобы мы были друзьями. Потому что когда Джо позвонит, вы хотите, чтобы я сказала ему, что здесь безопасно.
Quero que sejamos amigas queres que eu lhe diga que aqui é seguro.
Он хочет, чтобы вы были здесь.
- Porquê?
То, что вы были здесь, чтобы стать свидетелем.
Não, o facto de o senhor estar aqui para a testemunhar.
Скорее, вы все были... выбраны, чтобы быть здесь.
Pelo contrário, vocês foram todos escolhidos para estarem aqui.
Здесь есть люди, которые хотят, чтобы вы были наказаны.
Neste lugar há quem vos queira disciplinar.
я не хочу чтобы вы сейчас были здесь.
Certo, pessoal, não quero vocês aqui.
Если вы были здесь, я бы показать вам моя спина коренных зубов, Просто, чтобы вы могли получить лучший взгляд на них.
Se estivesses aqui, mostrava-te os meus molares de trás, para que os pudesses ver melhor.
Вы здесь, потому что должны были помочь нам, а вы потратили каждую секунду, чтобы уничтожить нас, раздавить меня, продвинуть свой чертов план!
Você está aqui para nos ajudar, mas passou cada segundo a tentar derrubar-nos, a tentar derrubar-me com a sua programação!
Я бы вам поверил, если бы вы были в Израиле и занимались розыском, вместо того, чтобы стоять здесь, и говорить нам как вам жаль.
- Acredito, se ainda estiver a voltar para Israel, para o procura, em vez de estar aqui, a contar uma história de como está arrependida.
Мы были достаточно любезны и планировали операцию так, чтобы она не выглядела как будто американцы здесь, чтобы сделать то, что вы не смогли.
Ora, tivemos a gentileza de planear esta operação de forma a não parecer que os americanos vêm fazer o que vocês não conseguiram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]