English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чтобы вы ушли

Чтобы вы ушли Çeviri Portekizce

115 parallel translation
Я хочу, чтобы вы ушли.
Vá-se embora! Quero que vá.
Джем, я хочу, чтобы вы ушли.
- Quero que vão, por favor.
Я привык сидеть в одиночестве на этой скамейке, когда работаю так что предпочел, чтобы вы ушли.
Habitualmente, estou sozinho neste banco. Seria melhor que fosse embora.
Мне жаль, но мать просит, чтобы вы ушли.
Desculpem, mas a mãe dela quer que vocês saiam.
- Дамы, нам нужно, чтобы вы ушли.
As senhoras têm de sair daqui.
Правление хочет, чтобы вы ушли сегодня.
A gerência quer-te fora daqui até ao final do dia.
Если вы не понимаете, что Боги хотят, чтобы вы ушли, то мы будем вынуждены объяснить вам это.
Se nao percebem que os deuses querem que saiam, seremos forçados a tornar isso mais claro.
Он желает, чтобы вы ушли.
Ele quer se vocês se vao embora.
Миссис Мама Эрика желает, чтобы вы ушли сейчас же.
Sra. Mãe do Eric gostaria que saíssem agora.
Я хочу, чтобы вы ушли.
Quero que vão.
- Чтобы вы ушли раз и навсегда.
- Quero que se vá embora e não volte.
Я хочу, чтобы вы ушли из моего дома.
Quero-te da minha casa para fora.
В любом случае, я хочу, чтобы вы ушли.
Seja como for, gostaria que se fosse embora.
Нет, нет, я хочу, чтобы вы ушли сейчас.
Não, não, não, quero que você vá agora.
Я хотел бы, чтобы вы ушли в свое купе.
- Agradecia se não me incomodasse.
Я хочу, чтобы вы ушли.
Quero que partam todos.
Нет, мы... в прямом эфире. Я хочу, чтобы вы ушли со сцены.
Queria que saíssem os dois do palco.
А так же я хочу чтобы вы ушли из моей клиники.
E também quero que deixem a minha clínica fora disto.
И этим я подразумеваю чтобы вы ушли.
E com isso, eu quero dizer : Saiam daqui!
Я хочу, чтобы вы ушли.
Eu quero que saia.
Извините, но я бы хотел, чтобы вы ушли.
Desculpe, mas quero que vá embora.
Я хочу, чтобы вы ушли.
Quero que desapareçam. Já!
Хочу, чтобы вы ушли.
Eu quero é que se vão embora.
Я хочу, чтобы вы ушли
Gostaria que se fossem embora.
Я хочу, чтобы вы ушли. Сейчас же.
Quero que saia já.
Эта леди хочет, чтобы вы ушли.
A senhora quer que saia.
Эта леди хотела бы, чтобы вы ушли.
Tenho a cena controlada. A senhora quer que saia.
Так что если ты и твои друзья я не знаете, как бросить мяч по спирали, я хочу, чтобы вы ушли.
A menos que aprendam a lançar a bola em espiral, quero-os fora daqui.
Я же вам сказала, я не знаю ни одного из них, и я хочу, чтобы вы ушли.
Já lhe disse que não sei quem são essas pessoas e quero que vão embora.
- нет, мне нужно, чтобы вы ушли - подождите, подождите, стойте!
- Não, eu preciso que voçês saiam. - Espere, espere, espere.
Как только подтвердится присутствие Садата, я хочу, чтобы вы ушли с линии огня.
Quando puder confirmar a presença de Sadaat, quero os dois, fora de perigo.
Знаете, падре, я предпочел бы, чтобы вы ушли.
Acho que não te quero mais aqui.
Я хочу чтобы вы ушли тихо, не нужно никого беспокоить : ни Кэрен, ни других сотрудников.
Eu quero que saia calmamente. Não fale com a Karen nem com ninguém.
Я заеду туда через несколько часов, чтобы убедиться, что вы ушли.
Passo lá daqui a umas horas, para confirmar que vocês saíram.
Я хотела бы, чтобы вы ушли.
Queira se retirar.
Я хочу чтобы вы ушли.
Saiam.
Я хочу, чтобы Вы, парни, ушли из моего дома, сейчас же. Эй, Вы меня слышали?
Quero que saiam de minha casa, agora.
Поэтому я хочу, чтобы вы со своей подружкой ушли за баррикады, и не мешали мне выполнять свою работу.
Eu preciso de si e do seu amigo atrás daquela barricada, para que possa fazer o meu trabalho.
Ладно, только не говорите, что любите ссориться при гостях чтобы они ушли, а вы могли потрахаться.
Por favor, não me digam que são dos casais que discutem em frente aos outros até ser tão desagradável que eu me vou embora e vocês vão dar uma queca.
Древние ушли из нашего района космоса очень давно. Но ваше подсознание сумело использовать их знания, чтобы найти нас здесь откуда вы можете получить помощь.
Os Anciaos saíram da nossa regiao no espaço há muito tempo, mas o seu subconsciente usou o conhecimento deles para nos achar aqui, onde pode conseguir ajuda.
Я хочу, чтобы они все ушли. Вы еще этого не поняли?
Quero que desapareçam todos, ainda nao percebeu isso?
Итак, вы собрались здесь, потому что хотите, чтобы ваши игроки ушли с победой.
Certo. Certo. Estamos todos aqui porque... vocês querem ver o vosso Longhorns sair vitorioso.
Вообще-то, пока вы не ушли, я хочу, чтобы вы еще кое-кого проверили.
Mas, já agora... quero que investigue o passado duma pessoa.
- Если вы хотите, чтобы мы ушли.. - Нет, продолжайте.
- Se quiser que voltemos...
Я хочу, чтобы вы ушли.
Quero que saiam.
А мне все равно, я хочу, чтобы вы ушли.
Isso não me interessa, eu quero-te fora daqui.
Я... я не хотела, чтоб вы ушли сегодня и сделали то, что собирались, без того, чтобы... поговорить сначала открыто.
Não queria que saísses esta noite e fizesses o que quer que vais fazer, sem que eu... desanuviasse o ar primeiro.
Достаточно большая для того, чтобы вы исчезли, и никто не смог бы с уверенностью сказать, знаете ли, то ли вы остались, то ли вы ушли.
E era uma grande festa, o suficiente para desaparecer. E ninguém pôde dizer se desaparecera ou saíra de lá.
Во первых, я хочу чтобы вы собрались и ушли отсюда
A primeira coisa que quero que façam é arrumar as malas e ir lá fora.
Единственное, что мне интересно - это чтобы вы сейчас же ушли.
A única coisa que me interessa és tu... a sair já.
Почему вы ушли из Управления чтобы искать Ву Фата в одиночку, а?
Por que sairia da CIA para caçar o Wo Fat sozinha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]