English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чтобы вы что

Чтобы вы что Çeviri Portekizce

5,484 parallel translation
Что вы хотите, чтобы я сделала?
O que quer que eu faça?
Полагаю, что это вы натаскали Эндрю, так же, как вы научили Джо- - как скрывать его психопатию, маскировать её, чтобы иметь возможность вписаться.
Eu acho que ensinou o Andrew, assim como ensinou o Joe... A como esconder a sua psicopatia, a camuflar-se para poder encaixar-se.
Раз он столько усилий прилагает, чтобы спрятать труп, то знает, что через жертву можно выйти на него.
Se ele deu-se a todo este trabalho para esconder o corpo, sabe que pode ser ligado a ele.
Он же как раз тот человек, что охладит вас до 30 градусов, чтобы вы повидались с богом.
É ele quem mostra o rosto de Deus a menos de 30 graus.
Вы знаете, что не можете выйти за него замуж, только чтобы он получил гражданство?
Sabe que não pode casar-se para que ele possa obter a cidadania, certo?
Потому что... хотели, чтобы вы были в безопасности.
Porque queríamos manter-vos seguros, certo?
Вы кажетесь мне человеком, который готов сделать всё что угодно для того, чтобы помочь любимым людям.
Parece ser alguém que está disposto a fazer qualquer coisa para ajudar as pessoas que ama.
Мы расскажем всё миссис Барроуз, если выясним, что вы пытались убить её, чтобы быть с Белиндой.
Vamos contar-lhe tudo se descobrimos que a tentou matar para ficar com a Belinda.
Послушайте, Джульет. Я знаю, последнее, что вы хотите делать - копаться в самой болезненной части своего прошлого, но если вы хотите снова увидеть свою сестру, мне нужно, чтобы вы напомнили ей о пережитом вами обеими.
Ouça, Juliet, eu sei que a última coisa que quer fazer é desenterrar a parte mais dolorosa do seu passado, mas se quer ver a sua irmã de novo, preciso que a faça lembrar-se o que vocês as duas passaram.
Но вы делаете всё, что в ваших силах, чтобы стабилизировать его, да?
Mas estão a fazer tudo ao vosso alcance para estabilizá-lo, não estão?
Я - это вы. Достаточно чокнутая, чтобы думать что свобода пахнет старым грязным буксиром. Достаточно старая, чтобы осознавать, что умру в нищете.
Eu sou tu... maluca o suficiente para pensar que a liberdade cheira como um sujo e velho rebocador, velha o suficiente para reconhecer que vou morrer falida
Кэролайн была близка к тому, чтобы заработать миллиард для своей компании, и вы выслушаете свидетеля за свидетелем, которые будут рассказывать, что Чэд неудавшийся предприниматель, который не смог справиться с успехами жены, что их любовная лодка разбилась о быт, и что из ревности и жалости,
Caroline ia lucrar biliões para a empresa, e vocês vão ouvir testemunha após testemunha que vão dizer que o Chad, um empresário fracassado, não aguentava o sucesso da mulher, que o casamento deles era precário, e que, por inveja e ganância,
Я знаю, что кто-то использует вас, чтобы вмешаться в судебный процесс, и я знаю, что вы делали это, только чтобы защитить остальных.
Sei que alguém está a usá-la para manipular o julgamento, e sei que só concordou com isso para proteger os outros.
Вы решили, что портфель упал во время борьбы, но я ручаюсь : невозможно, чтобы он слетел с застегнутым замком.
Achaste que a mochila caiu durante a luta, mas eu te desafio a tirar esta mochila de alguém com o fecho preso.
Я хочу, чтобы вы сказали что мы тут делаем.
Quero que me diga o que fazemos aqui.
Вы сказали, что не хотите, чтобы он был как-то связан с личными отношениями.
Disse que queria ter a certeza de que não tinha nada a ver com relações pessoais.
Нет, он попросил меня спрятать книги, потому что... Хотел, чтобы не было неловкости, когда вы придёте нас опросить.
Não, ele pediu-me para esconder os livros porque... não queria que houvesse alguma confusão quando viessem entrevistar-nos.
Вы сказали, что разозлились, когда Джон получил эту должность, так что может вы отправили то видео, что вывести его из себя, чтобы он ушел, как сделал два года назад.
Disse que ficou chateado quando o John ficou no seu lugar. Talvez tenha enviado o vídeo para o assustar, para que ele se fosse embora.
Вы хотите, чтобы я сказал, что он привез с собой оружие?
Você quer que eu diga que ele levou uma arma?
Обещаю в ближайшее время заглянуть к вам ещё раз, если вы всё еще будете здесь, чтобы проверить, что всё в порядке.
Prometo voltar em breve, se ainda estiveres por cá, para garantir que está tudo bem.
Потому что сдаётся мне, вы хотите, чтобы я уговорила Лоретту продать вам её землю
A mim, parece-me que veio pedir-me que convença a Loretta a vender-lhe as terras.
Вы мне платите, чтобы я делал то, что вы скажете.
Paga-me para fazer o que diz.
Ты думаешь, я не знаю, что Гивенс переметнулся и что вы теперь смыкаете ряды, чтобы избежать пиар-катастрофы?
Achas que não sei que o Givens se rebelou e que vocês estão a apertar o cerco, para evitarem um escândalo?
Давайте наденем это, мы не хотим, чтобы показалось, что вы слишком стараетесь.
Vamos pousar isto aqui, não queremos que pareça que se está a esforçar demasiado. Houve uma mudança de última hora...
Он просит, чтобы вы поддержали его действия тем, что не удерживали Резерв Национальной Гвардии.
Ele pede a sua ajuda nos esforços ao não reter as reservas da Guarda Nacional.
И вы говорите, что в прокуратуре должно быть больше чёрных, и поэтому нам нужно, чтобы баллотировались ещё двое белых.
E está a dizer que é necessário ter mais negros na Procuradoria, e, é por isso que precisamos de mais dois brancos a concorrer.
Мне жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах, но мне хотелось бы, чтобы вы послушали человека, у которого сегодня больше всего поводов для гнева.
Sinto muito que tenhamos que nos ver nestas circunstâncias, mas, queria que ouvissem a pessoa que mais deveria estar com raiva pelos acontecimentos desta noite.
Они хлопают, потому что Вы действительно пытаетесь сделать что-то, вместо того, чтобы игнорировать проблему, как поступают они.
Estão a aplaudi-lo por tentar fazer alguma coisa, em vez de ignorar o problema, como eles.
- Подождите-ка. Вы хотите сказать, что он начал апокалипсис, чтобы стать пожирателем?
Espere, está a dizer que ele iniciou este apocalipse
Вы и вправду хотите, чтобы Ваши клиенты официально заявили, что отказываются вносить свою лепту в оборону города?
Quer que os seus clientes fiquem marcados pela recusa em fazer parte no esforço de guerra?
Вы должны идти, я не хочу, чтобы с вами случилось что-то плохое.
Não quero que nada de mal vos aconteça.
Вы здесь, потому что у нас хватает улик, чтобы отправить вас на 10 лет в Ломпок.
Está aqui porque temos o suficiente para o pôr em Lompoc por 10 anos.
Что я могу предложить вам за неудобства, которые он мог причинить вам, так, чтобы вы могли назвать сумму...
O que posso fazer é oferecer-me para lhe pagar por qualquer inconveniente que lhe possa ter causado, por isso, se me disser um número...
Мистер Финни, что бы вы не делали с Рэем Донованом, если... если вы что-нибудь делали с Рэем Донованом, хочу, чтобы вы знали, сэр, что я на вашей стороне.
Sr. Finney, o que quer que esteja a fazer com o Ray Donovan, caso esteja envolvido em algo com o Ray Donovan, quero que saiba que estou do seu lado.
А я хочу, чтобы вы знали, что это очень обнадёживает, зная, что вы на моей стороне, человек, чья жопа и яйца на мониторе, которые увидел весь мир, как его жену трахает её парень-самоубийца, очень обнадёживает.
E eu quero que saiba que é muito tranquilizador saber que está do meu lado, um homem como você, cujo rabo e bolas estão à mostra para todos verem, juntamente com a esposa a ser fodida pelo seu namorado suicida. É muito tranquilizador.
У них есть видео, на котором вы подкупаете механика, чтобы он сказал, что не чинил вашу машину на следующий день после свадьбы.
Então, há uma gravação sua a subornar um mecânico, para dizer ao detetive que não consertou o seu carro no dia a seguir ao casamento.
В общем, я хотел, чтобы ты знала, что мы с Ивонн благодарны тебе за помощь. Мы знаем, что вы с Ноа будете на связи, когде уедете.
Seja como for, só queria dizer-lhe que agradeço muito a sua ajuda, como a Yvonne, e sabemos que você e o Noah se manterão em contacto connosco quando forem embora.
Мне нужно, чтобы вы подтвердили, что Сэмюэл Аммермэн берет деньги Ю. П.
Preciso que me confirme se o Samuel Ammerman está na lista de pagamentos da Union Pacific.
Не может быть, чтобы вы знали, что ваш продукт уже кого-то убил, а?
Não pode deixar que divulguem que o seu produto matou alguém, não é?
Куинн и другие бароны, хотят, чтобы вы верили в их великодушие, потому что они защищают вас от ужасов мира.
O Quinn e os Barões querem convencer-vos que são benevolentes, por vos protegerem do mal do mundo.
Вы же не хотите, чтобы он сделал с Джейном то же, что и с Гэбриелем?
Você quer que ele faça ao Jane aquilo que fez ao Gabriel?
Она хочет, чтобы вы были счастливы, потому что она любит вас... очень сильно.
Ela quer mesmo que seja feliz porque ela ama-a... muito.
Вы знаете что, у меня нет выбора ведь важно, чтобы мои сыновья.
Não tenho escolha.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что.
Só queria que soubesse.
Вы знаете, что? Я не забочусь об этом. Это не моя работа, чтобы сделать вы любите меня сегодня вечером.
Nem quero saber, não tens de gostar de mim.
Я не хочу, чтобы вы покидали этот дом пока я знаю, что мы в безопасности.
Não quero que saias desta casa até ser seguro.
Вы... что, вы думали, что это была хорошая идея чтобы просто уйти, не сказав мне?
Achaste que era uma boa ideia ir embora sem me contar?
- И даже если бы я хотел сказать что-то в вашу защиту и тем самым заручиться поддержкой, в которой вы нуждаетесь, чтобы сместить Каиафу, и залечить раны, которые вы же и нанесли, не стыдно ли вам
- Não havia nada... - Mesmo que me dispusesse a defender-te, ganhando-te o apoio de que precisas para fazer cair o Caifás e tratar das feridas que causaste, não tens vergonha de conspirar contra o teu próprio genro?
Несмотря на то, что я ценю те усилия, которые вы приложили, чтобы вытащить меня из полиции, не могу избавиться от ощущения, что променял одну камеру на другую.
Agradeço pelos vossos esforços por me tirarem da esquadra, mas só consigo pensar que fui de uma cela para outra.
Не думаю, что вы допустите, чтобы с вашим лидером произошло что-то, что может отразиться на будущем.
Acho que não queres que alguma coisa aconteça ao teu supremo líder que possa mexer com o futuro.
Уверен, что вы также не хотели, чтобы ваш бизнес пострадал из-за записей о вашей халантости.
Aposto que também não queria... que a sua empresa sofresse devido à sua negligência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]