English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чтобы выйти отсюда

Чтобы выйти отсюда Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Чтобы выйти отсюда.
Para estar fora? Estou fora?
Послушайте. Сколько человек за то, чтобы выйти отсюда?
Ouçam, quem vota para sair daqui?
Чтобы выйти отсюда тоже билетик нужен?
Pode dar licença para que eu possa sair?
Ёто необходимо, чтобы выйти отсюда!
Isto é necessário se você quiser sair daqui!
Моего могущества недостаточно, чтобы выйти отсюда
Os meus poderes são insuficientes para nos fazer sair daqui.
Ну, могу дать тебе свою, но маски снимают в полночь, и я, вроде как, нуждаюсь в своей маскировке, чтобы выйти отсюда.
Eu dava-te a minha, mas só se tira a máscara à meia noite, e ela vai ser o meu disfarce para sair daqui.
И чтобы выйти отсюда... ты должен всё рассказать.
E para sair daqui...
Я пойду на всё, чтобы выйти отсюда живым.
Farei qualquer coisa para sair daqui com vida.
Ключ, чтобы выйти отсюда.
É o nosso caminho daqui para fora. - O que queres?
Просто подпиши ебучие документы, чтобы выйти отсюда.
- Assina os papéis e saímos daqui.
Это было... Это было легко побег для меня, чтобы выйти отсюда, И именно поэтому я выбрал его.
Era uma maneira fácil de sair daqui e foi por isso que a escolhi.
При том, что ты устроила Гарсии и многим другим людям, тебе придётся выстрелить мне в голову, чтобы выйти отсюда.
Considerando tudo o que fez a Garcia e a tantas pessoas passarem, vai ter que atirar-me na cara antes de sair daqui.
Должно же здесь что-нибудь быть, чтобы выйти отсюда.
Deve haver alguma coisa que possamos usar para sair.
Ты сказал, что мог бы сдать человека, чтобы выйти отсюда, но ты не стал, потому что обязан ему.
Disseste que podias ter incriminado um tipo para sair daqui, mas não o fizeste porque lhe deves.
Ты сказал, что мог бы сдать человека, чтобы выйти отсюда, но не стал, потому что обязан ему.
Disseste que podias ter incriminado um tipo para sair daqui, mas não o fizeste porque lhe deves.
Да, говоря о том, чтобы выйти отсюда, я...
A propósito de ir lá para fora...
Без него, у нас был шанс, чтобы выйти живыми отсюда.
Sem ele, ainda temos hipótese de sair daqui com vida.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Para te ajudar a pensar : se não fizeres o que digo, não vais ficar em condições de sair daqui pelo teu pé.
Итак, вы говорили что-то о том, чтобы уйти отсюда?
Falava em sair daqui?
Мне просто нужно дать ему выйти отсюда. И Трейси хочет, чтобы я его написал, чтобы она могла его прочитать.
A Tracy quer que eu o escreva para ela o ler.
Очень весело, но если мы не найдём способа выйти отсюда, у нас будет целая вечность, чтобы расшифровать это
Isso é muito divertido, mas se não encontramos um modo de sair daqui, teremos toda a eternidade para os decifrar.
Ќадо сделать так, чтобы они не смогли отсюда выйти.
Tornamos impossível que saiam daqui.
Если он настолько глуп, чтобы вернуться в магазин, ему отсюда свободным не выйти.
Se for estúpido a ponto de vir, nunca escapará no interior da loja.
Выйти отсюда, чтобы успеть на поединок с Бриско.
Têm de tirar-te daqui, para que possas entrar neste combate milionário com o Briscoe.
Тем не менее мы собираемся быть так далеко отсюда, чтобы вы никогда не смогли нас найти.
Desta vez vamos para tão longe, que nunca nos vão encontrar. Vamos para Phoenix.
Вы больным сыном на суку, и я хочу, чтобы вы выйти отсюда сейчас.
És um filho da puta doentio, e quero que te vás embora daqui agora.
Чтобы это сделать, тебе придется выйти отсюда
Para isso, tens de sair mesmo do apartamento.
Слушайте, я не представляю, как вы можете отсюда выйти с ребенком на руках без того, чтобы кто-нибудь вас не остановил и не забрал у вас малыша.
Nem sei como pode sair daqui com esse bebé nas mãos, sem ninguém o impedir e tirar-lhe a guarda do bebé.
Я здесь для получения лекарств, для того, чтобы прийти в норму, и затем я уберусь отсюда к черту, что, кстати, вы можете сделать прямо сейчас.
Estou aqui pelos medicamentos, e para ficar estável, depois vou sair daqui, o que você pode fazer, agora mesmo.
чтобы отсюда выйти.
Vai precisar de um para passar por ali.
В следующий раз тебе стоит поднапрячься, чтобы отсюда выйти.
Da próxima, se quiser sair daqui, terá de esforçar-se mais.
Чтобы было, в чем выйти отсюда.
Para quando sair.
Проверяйте на здоровье, чтобы я мог отсюда выйти, потому что я тут уже умираю со скуки.
Assim posso sair daqui. Porque só está a conseguir deixar-me aborrecido.
Ну, я подумал, то лучше будет остаться здесь подольше и вас с ума сводить, чтобы вы сами захотели отсюда уйти.
Pensei que seria melhor ideia ficar por aqui, e deixá-la tão louca que iria querer pedir uma transferência. Não se faça de idiota.
Нет, я думаю, он бросил нас сюда, чтобы посмотреть, сможем ли мы разобраться как выйти отсюда.
Não, acho que nos colocou aqui para ver se encontramos uma saída.
Я знаю, что выйду отсюда сегодня, но я все равно хочу, чтобы ты был там для нее... потому, что... полиция может... прийти в дом для разговора с ней.
Sei que vou sair daqui hoje, mas preciso só que estejas lá por ela, porque... porque... A polícia pode... passar até à nossa casa para falar com ela.
Я обезврежу Филлипа Аллена, чтобы ты смог выйти отсюда.
Vou neutralizar o Phillip Allen, ainda tens uma hipótese de te safar.
Я должен выйти отсюда, чтобы...
Tenho de sair daqui para poder...
Стоит мне выйти отсюда, как Уокер придумает предлог, чтобы пустить мне пулю в голову.
Assim que sair daqui, o Walker vai inventar algum coisa para atirar na minha cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]