Чёрно Çeviri Portekizce
1,384 parallel translation
И хорошо, я и сама хотела убраться из этой чёрной дыры, но...
O que é bom, pois queria sair daquele buraco negro, mas...
Всё чёрно-белое.
- Está tudo a preto e branco.
Русской чёрной икры мне хватит как раз на триста гостей, так что прошу, не приходите на пустой желудок!
Tenho caviar russo do bom que chegue para 300 convidados, por isso, por favor, não venham de estômago vazio!
И нет ничего проще, чем представить себе мага футбола в "Чёрной кошке, белом коте", в роли героя, злейшего врага себе самому, который делает всё в ущерб собственному здоровью.
E nada seria mais fácil do que ver no mágico da bola em "Gato Preto, Gato Branco", o homem que é o seu pior inimigo, tudo fazendo para se prejudicar.
Слышь, Джимми, моя жена была чёрной.
Vês, Jimmy, a minha mulher era negra.
Но наверно будет бунт. если ты мне покажешь что нибудь в чёрно белом.
Mas se for a preto e branco é possível que haja reclamações.
Во-первых, никакой чёрной магии, только дешёвые трюки.
Primeiro, não há magia negra, só truques baratos.
Однако, он дал нам повод для стольких блистательных острот, что не выпить за него было бы чёрной неблагодарностью.
Proporcionou-nos, com certeza, muito divertimento, e acho que seria ingrato não brindarmos à saúde dele.
Ну давай, а то с кем еще мне смотреть старое чёрно-белое кино?
Vem lá! A quem mais posso pedir para ver um filme a preto e branco?
Да, из-за черной пятницы у нас будет больше товара, чем всегда, и вы трое проследите чтобы его не украли.
Sim, por causa da sexta-feira negra. Temos mais produtos na loja do que antes, e vocês os três vão certificar-se que ninguém os rouba.
# Вечность снова стала черно-белой, #
# Eternity returns to black and white... #
Самое время Винчестерам снова вернуться в седло. К простому, черно-белому случаю.
Já estava na hora dos Winchesters voltarem a lidar com um simples caso preto e branco.
Что означает, что мы должны поймать урода прежде, чем он вообразит себя "Тварью из Черной лагуны".
Temos que pegar esse monstro antes que ele vire alguém de "O Monstro da Lagoa Negra".
Мы говорим о полновесной черной магии.
- Estou a falar a sério. Estamos a falar de bruxaria da pesada.
Думаю, ее жрецы занимались довольно серьезной черной магией.
Parece que os sacerdotes deles estavam a fazer magia negra.
Непоколебимо жесткий черно-комедийный портрет семьи Лизы Симпсон - настоящий хит фестиваля, который нельзя пропустить.
O documentário impávido, comédia negra, retrato da família por Lisa Simpson, é a coisa que não podem perder no festival.
Как отец охотится на чудовище из Черной Лагуны.
Meu pai está caçando a Criatura da Lagoa Negra!
Я террористов на завтрак ем. С черной икрой.
Como terroristas no almoço com caviar.
Эти ребята черно-белых фильмов не смотрят, слишком уж они на газеты похожи.
Do Casablanca. Eles não vêem filmes a preto e branco.
Эти ребята черно-белых фильмов не смотрят, слишком уж им на газеты похожи.
Fá-los lembrar os jornais. " Eles não vêem filmes a preto e branco.
От черной оспы полегло много народу.
Foram tantos os levados pela varíola.
Если Бог - пастух, кажется, одна из его овечек сбилась с пути или, может быть, стала черной овечкой.
Se o Senhor é o nosso pastor, parece que uma das suas ovelhas se perdeu no caminho ou talvez seja uma ovelha negra.
Укус любовного таракашки нужен мне не больше укуса черной вдовы.
Preciso de ser mordida pelo bicho do amor tanto quanto preciso duma picada de uma viúva negra.
Клуб использует черно-белые дневные камеры ночью.
O clube usa câmaras monocromáticas de dia à noite.
Вся страна в черной полосе.
O país todo está metido na droga.
Лоретта. Ты знаешь, это удивительно, Кливленд. Ты перешел от черной женщины к белой, не пройдя через испанскую женщину.
É incrível, Cleveland, passaste de uma negra para uma branca sem teres de passar pela fase da mulher hispânica pelo meio.
Эй, в школе находиться в ботинках с жесткой черной подошвой нельзя!
Nada de sapato social.
- Я верю в это. А я считаю, что мир не черно-белый.
Eu acredito que as coisas não são tão a preto-e-branco.
Голос черной души.
A voz da alma negra.
Британское общество и рост влияния на него черной угрозы. Очень смешно.
A espiar as sérias ameaças do poder negro ao modo de vida Britânico.
К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы. Сделай это!
E seria uma bela oportunidade de ajudar o teu irmão a sair daquela maré de azar...
о призраках, черной магии, контактах с умершими.
Isso? Fantasmas, magia negra, comunicar com os mortos.
- только... больше никакой черной магии. - никакой.
Mas acabou-se a magia negra.
Черно-белые всполохи, и все пропало.
Um vislumbre a preto e branco e desapareceram.
Ну, дикая природа черной Африки.
É a Selva Africana.
Императрица Фарах была в лисовой шубе и черно-белой шляпе.
A Imperatriz Farah vestia casaco de pele de raposa e um chapéu preto e branco.
Я пришла на следующий день, доктор приподнял мою сорочку, а моя спина была покрыта скользкими, заплесневевшими, черно-зеленными волдырями размером с зефир.
No dia seguinte, fui lá e o médico levantou-me a blusa, e as minhas costas eram uma extensão de massas oleosas e esverdeadas.
Забрать и убить ребенка для черной магии?
Levar e assassinar uma criança de medicina?
Люди, жаждующие могущественной черной магии,
Os grandes homens que querem poderoso medicamento.
Он черно-белый.
É preto e branco.
Черной жопой чувствую!
Raios partam!
Черно-белым?
A preto e branco?
Она гипнотизирует мужиков какой-то черной магией и они просто перестают соображать.
Os homens ficam hipnotizados com o vudu ela e perdem a cabeça.
Что-то вроде черной книжки Компании. - Что это?
É como um ficheiro secreto da Empresa.
Не истерит, когда под ногтями черно от мазута.
Sem medo de ficar com óleo nas unhas.
Нет, там черно как смоль.
Não, está muito escuro.
Получи удар моей черной дубинкой за 99 центов!
Experimente o meu cassetete de 99 centavos.
Я-то сам никогда не занимался всей этой чёрной магией.
Pessoalmente nunca estive por dentro dos assuntos de magia negra...
Но они же были о "черной смерти".
São sobre a Peste Negra.
Я всегда знал, что из "Черной смерти" не выйдет хорошего фильма.
Sempre soube que a Peste Negra nunca resultaria como filme.
Это тот самый унылый неудачник, который думал, что из "Черной смерти" выйдет хит.
Aquele é o falhado que pensou que a Peste Negra daria um filme interessante.
черномазый 72
черное 69
чёрное 51
черно 86
чёрного 28
черного 23
чёрное и белое 18
черному 28
черножопый 19
чернокожий 20
черное 69
чёрное 51
черно 86
чёрного 28
черного 23
чёрное и белое 18
черному 28
черножопый 19
чернокожий 20