Это для работы Çeviri Portekizce
457 parallel translation
Это для работы, не для развлечения.
Isto é trabalho, não é divertimento!
Да, это для работы, я провожу исследование.
Sim, só estou a fazer uns novos estudos de pesquisa para o meu trabalho, topas?
Нужно сделать только одну вещь. И это важно для меня и моей работы.
Só há uma coisa a fazer e é muito importante para o meu trabalho.
— Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
O trabalho de que te falo requer inteligência e integridade.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться.
Escolhi-te a ti para este lugar, e sei que és o mais indicado.
Oн слишком молод для этой работы.
- Ele é jovem para aquele trabalho.
Становлюсь уже слишком старым для этой работы.
Estou a ficar velho para isto.
Я оказался единственным во всей Америке, кто сгодился для этой работы.
Eu era o único homem na América qualificado para este trabalho.
Но для моей работы это даже лучше.
Por causado trabalho, melhor assim.
Для этой работы от него потребуется больше, чем просто скорость.
Vai precisar de mais do que isso para esta missão.
- Какое разрешение на право работы? - Это обязательно для бухгалтерии.
- quê permissão de trabalho?
Да, точно, это противогаз, только я использую его для работы с волчьим калом.
Sim, exatamente, é uma máscara de gás. Só que eu a uso para os excrementos dos lobos.
Да. Но я учился в колледже для этой работы.
Mas eu tive treino na universidade para dar conta de um trabalho destes.
Пришли бы на нашу программу в школе, были бы квалифицированы для этой работы.
Se, no secundário, se tivesse inscrito no nosso programa, agora entraria.
Это крайне необходимо для работы в группе.
Mais importante ainda é a sua capacidade de trabalhar em equipa.
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
E acredito... que tu... és a pessoa indicada para esse serviço.
- Я не гожусь для этой работы.
- Não tenho jeito para isto.
Уверена, вы увидите, что я более чем квалифицированна для этой работы.
Estou certa de que concluirá que sou mais do que qualificada.
Ты лучше всего подходишь для этой работы.
É o homem certo para este trabalho.
Но для этой работы, он был немного легковат.
Mas para este tipo de trabalhos... é muito suave.
У меня нет работы для 12-летнего ребёнка... так что выброси это из своей головы!
Eu não tenho trabalhos para miúdas de 12 anos. Portanto tira essa merda da cabeça!
У тебя слишком хорошее образование для этой работы.
Diz-me que tem qualificações a mais para o emprego.
Это была работа на свежем воздухе... а май - охренительный месяц для работы на улице.
Era trabalho de exterior e Maio é um mês maravilhoso para trabalhar ao ar livre.
Что ж, мисс Коггинс, вы несомненно имеете квалификацию для этой работы.
Bom, Miss Coggins, está obviamente qualificada para o lugar.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Manter-me-ia ocupado enquanto os preparativos de segurança para os Paradas estavam em curso.
Это полезно для работы.
Dá jeito no meu ramo de trabalho.
Это значит, что ты будешь добровольцем для этой работы?
Isso significa que está a voluntariar-se para o trabalho?
Из-за моей работы, из-за бизнеса. Для меня это было важнее, чем ты.
P0rque 0 meu trabalh0 e 0 meu sucess0... eram mais imp0rtantes que tu.
Папа использует это место более для работы, это отражено во всем.
Na verdade, o meu pai usa esta casa mais para trabalhar e para reflectir.
Когда ты трогаешь меня, это нужно тебе для работы или...? - Продолжай.
Tu tocaste-me, e eu não sei se é devido ao teu trabalho ou...
И между нами говоря Созонкел, помощник генерального менеджера, работает не очень хорошо и босс считает, что ты подходишь для этой работы.
E, confidencialmente, o Sozonkel, o assistente do Director-Geral não tem dado conta do recado e o patrão acha que você é o homem indicado para o lugar.
- Это для твоей комедийной работы?
- Isso é para o teu número cómico?
Бен, в мои годы следить за здоровьем - это как полноценная работа, а я слишком стар для работы в двух местах.
Ben, com a minha idade, manter-se saudável é um emprego a tempo inteiro, e eu sou demasiado velho para ter dois empregos.
"Дефаенту" предстоит сопровождать шестой конвой, и я выбрал вас для этой работы.
O Defiant foi destacado para a caravana seis E decidi que será o responsável.
Я уважаю тебя, как полицейского за умение пользоваться насилием, когда это нужно для работы.
Admiro-te enquanto polícia... em especial o uso que fazes da violência como um complemento do trabalho.
Я не думаю что я - правильный человек для этой работы.
Não sou o homem para este trabalho.
- Да. Это наставление для работы по запросам.
Sim, é o manual dos pedidos da Great Benefit.
Иногда, мне кажется, что для этой работы Вам не хватает яиц в штанах.
Às vezes acho que você não tem tomates para isto.
Держись подальше от этого, или найди для этой грязной работы другого любителя совать нос в чужие дела.
Não te metas nisso, ou arranja alguma bisbilhoteira, para fazer o trabalho sujo.
Тогда мне не найти лучшего человека для этой работы, если вы за нее возьметесь.
Então, não me ocorre ninguém melhor para a função, se aceitar.
Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать.
Não somos qualificados para este trabalho e pode dizer-se que vai além dos limites do que devia ser permitido fazer a pessoas como nós.
И я не знаю никого кто подошел бы для этой работы лучше.
Não consigo pensar em ninguém melhor para o cargo.
Сомневаюсь, что я годен для этой работы.
Não tenho a certeza que seja a pessoa certa para isso.
Вы самая лучшая кандидатура для этой работы, но я могу поручить её Чакотэй, если...
Você é a mais indicada para este serviço Mas se eu pedir para Chakotay...
Он позвал тебя снова, потому что ты отлично подходишь для этой работы.
Deve achar-te a mais qualificada.
Я думаю, что моя способность работать в команде, и то, что я не боюсь индивидуальной ответственности, очень важные свойства для этой работы.
Considero que a minha capacidade de trabalhar em equipa bem como de assumir responsabilidade individual são factores importantes num trabalho desta natureza.
Вы не подходите для этой работы, и, помимо всего прочего...
Não tem habilitações para o emprego.
Это им нужно для работы.
Precisam de fazê-lo...
- Ты считаешь, что я не гожусь для этой работы.
- Achas que não consigo fazer isto, não é?
Я ценю вашу интуицию для этой работы.
Honro o seu instinto por este momento.
- Ты хорошо подходишь для этой работы.
- Um trabalho óptimo para ti.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110