English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это для друга

Это для друга Çeviri Portekizce

146 parallel translation
Я же сказал, это для друга.
- É para um amigo.
Нет, это для друга. Знаете что?
Maya Angelou, e Foxy Brown nesta parede fora da auto-estrada 110 como o protesto -
Мы не сказали ни слова, но для меня это было, словно мы сказали все. Что мы будем любить друг друга всю жизнь.
Não dissemos nada... mas para mim... foi como se tivéssemos dito tudo... que teríamos nos amado... por toda a vida.
Это самое меньшее, что мы можем сделать для друга.
De nada, é o mínimo que podemos fazer por um amigo?
Это очень важно. Важно то, что... мы созданы друг для друга.
Porque o importante é que nos temos um ao outro e temos uma vida juntos.
Это виски для друга.
Esse uísque é para um amigo.
Но на этой прогулке мы поняли, что созданы друг для друга.
Mas foi aí que descobrimos que éramos a alma gémea um do outro.
Не мне, это для моего друга.
Não sou eu, é aqui o meu amigo.
Я думала, мьi что-то значим друг для друга. Для меня это не бьiло спортом.
Eu julgava que tínhamos uma relação verdadeira, não era a brincar.
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
Ao meu bom amigo, Hercule Poirot, para quem a vida sem um mistério, seria como carne assada sem mostarda.
Именно это ты сделаешь для своего друга Берни.
É isso que farás pelo teu amigo Bernie.
Это твоя ставка или ты ставил для друга?
A aposta é tua ou estás a fazê-la para um amigo?
Не застал тебя дома. " Есть два человека, которые ненавидят друг друга, не хотят разговаривать но автоответчик - это как аппарат искусственного дыхания для отношений поддерживающий жизнь в этих бесполезных отношениях на грани разрыва.
É o que acontece com duas pessoas que se odeiam, que não estão nada interessadas em falar uma com a outra mas o gravador de chamadas é uma espécie de máquina artificial, que mantém vivas estas relações perfeitamente moribundas.
Да, я признаю, что превышал скорость но это было для спасения человеческой жизни. Близкого друга.
Sim, admito que ia em excesso de velocidade, mas era para salvar a vida de um homem de um amigo chegado.
Давай, Гомер, сделай это для твоего старого друга Мо.
Vá lá, Homer. Fá-lo pelo teu amigalhaço, Moe-sy.
Это все, что я мог сделать для друга.
Era o mínimo que podia fazer para um amigo.
Это было для друга.
Era para um amigo.
Я занял это место для своего друга Росса.
Estou a guardar este lugar para o meu amigo Ross.
Нет, это означает, что я собираюсь рискнуть своей жизнью для друга, который рискует своей, по сомнительной причине.
Não. Significa que vou arriscar a vida por um amigo que vai arriscar a vida por uma causa duvidosa.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Sempre pensei que, apesar do que estivéssemos a passar, por muito que sofrêssemos, se os nossos pés se encontrassem por baixo dos cobertores, com isso sabíamos que entrávamos numa zona de paz, que tudo se resolveria, que continuávamos a ser "nós".
Я организовал для друга отчет с доказательствами перспектив интернет акций и не полагаясь на это, я купил технические акции которые, частично благодаря его докладу, взлетели выше крыши.
consegui que um amigo testemunhasse sobre acções da Internet, e, independentemente disso, comprei acções de uma empresa de tecnologia que, em parte devido ao testemunho dele, se valorizaram imenso.
Но... правда ли, тебе станет лучше, если я устрою это прослушивание для твоего друга?
Mas... ... sentir-te-ias mesmo melhor se o teu amigo prestasse audição?
Хей, если это насчет пропавшего женского белья - я взял его для друга.
Se isto for por causa da lingerie desaparecida, foi para um amigo.
Ну, да, в общем, это то, что делают друзья друг для друга, Кларка.
Pois, é o que os amigos fazem uns pelos outros, Clark.
Это работа для лучшего друга.
Esta é uma missão para o melhor amigo.
- Ты таки не дал мне имя твоего друга для пикника колледжа по МЛК. - Да, это.
- O nome da tua amiga para a conferência universitária.
Да, это услуга для друга другого друга.
Pois, é... é um favor a um amigo dum amigo.
Того же прошу я для моего друга Люция Ворена и его домашних, если, конечно, это не слишком много.
A mesma coisa para o meu amigo Lucius Vorenus e a sua família, se não for demasiado.
Единственное, что у нас осталось друг для друга - это мы.
Só nos temos um ao outro.
Ну что ж, будем друг для друга семьей в это Рождество, будем?
Vamos ser a família um do outro nesta consoada, que tal?
Это о доверии, о том, что вы всегда будете сестрами друг для друга.
Isto é sobre confiar nas vossas irmãs de que elas vão sempre apoiá-las.
- Он сказал, что это цена, как для старого друга, но у меня есть еще.
Ele disse que era o preço de amigo, mas tenho mais, se...
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
É a oportunidade perfeita para se conhecerem melhor.
Это было бы очень полезно для меня иметь друга внутри CID.
Seria muito útil para mim ter um amigo dentro do CID.
Именно это и делают друзья друг для друга.
É o que os amigos fazem.
Знаете, временами люди должны добраться до этой пропасти, чтобы понять, что они на самом деле значат друг для друга.
Sabem, às vezes as pessoas devem chegar ao abismo para compreenderem o que significam uma para a outra.
Для всей страны День Благодарения - это день, когда семьи воссоединяются, чтобы благодарить друг друга, но на Верхнем Ист Сайде праздник, к счастью, возвращается к истокам - лжи, манипулированию и предательству.
Para o resto do país, o dia de Acção de Graças é quando as famílias se juntam para dar graças, mas em Upper East Side, o feriado, graças a Deus, retorna às suas origens. Mentira, manipulação e traição.
Я думала, мы сделаем это друг для друга.
Pensava que era isso que fazíamos uma pela outra.
На практике это означает, заимствованная энергия может быть использована для создания частицы и античастицы, которые спонтанно формируются из пустоты, при условии, что долей секунды позже они уничтожат друг друга и исчезнут.
Na prática, o que isto significa é que a energia emprestada pode ser usada para criar uma partícula e uma anti-partícula, que são formadas espontaneamente do vazio, desde que, numa fracção de segundo depois elas se aniquilem mutuamente e desapareçam.
Ну знаешь, ты создаешь воображаемого друга, который любит тебя, сочувствует тебе, и у него есть план для тебя. Это намного важнее.
Inventamos um amigo imaginário que gosta de nós e nos compreende, e que tem um desígnio para nós.
Для вашего друга это печально.
Vai ser triste para o seu amigo.
Или, если это немного жестоко для тебя, немного жестоко, удалять старого друга, ты всегда можешь создать новую папку.
Ou então, se for muito violento para vocês, muito violento apagar um velho amigo, podem sempre criar uma nova pasta,
Они это делают друг для друга.
Fazem umas pelas outras.
Я думал, что было бы здорово подружиться с женщиной, которая сделала это для моего друга.
Pensei que seria bom fazer amizade com a mulher que fez isto pelo meu amigo.
Для него это просто развлечение натравить нас друг на друга.
Isto não é nada mais do que um desporto para ele. Pôr-nos um contra o outro.
Это лишь использование медицинской моркови в личных целях, которая была здесь еще до меня... я храню ее для друга.
Cenouras medicinais para uso pessoal que estavam cá quando me mudei e estou a guardá-las para um amigo.
Я знаю, что не мне это решать, но... Я всегда верила, что вы созданы друг для друга.
Eu sei que não sou eu quem decide, mas... sempre pensei que iriam ficar juntos.
Я знаю, это будет не легко, но мы - семья, и это - то, что мы делаем друг для друга.
Eu sei que isto não vai ser fácil, mas somos uma família, e é isto que fazemos uns pelos outros.
Это то, что члены семьи делают друг для друга.
É o que os familiares fazem uns pelos outros.
То, что в руках у моего друга, это оружие для забоя скота.
O que o meu amigo tem nas mãos é uma arma de ar comprimido.
Посмотри на это. " Для моего друга, Леонарда. От Стэна Ли, Стремись в высь!
Olhem para isto. "Para o meu amigo Leonard, do Stan Lee, Excelsior!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]