Это ещё ничего Çeviri Portekizce
201 parallel translation
Даже если мой муж согласен, это ещё ничего не значит.
Mesmo se o meu marido concordasse, não significaria nada...
Это ещё ничего.
Isso é normal.
И это ещё ничего, хуже, если я паникую.
Que não é nada quando entro em pãnico, acredita.
Да, я сказал имя Рэйчел, но это ещё ничего не значит,
Disse o nome da Rachel mas isso não quis dizer nada.
- Разумеется, о ком же еще? Нет, не о Мадж. Она об это ничего не знает.
Conheci-ajunto à gaiola das aves no Jardim Zoológico.
Пока еще ничего определенного, это всего лишь обед.
Só um almoço. - Vão desperdiçar o seu tempo.
Это еще ничего не доказывает, только потому, что она говорит, что она любит Вас.
Bem então, isso não prova nada, só porque ela diz que agora o ama a si.
Это было интересно, но еще интересней, когда их крадут. Ведь вы ничего не теряете.
De início, era excitante, mas é mais ainda terem-nas roubado.
Это её первый день, Миссис Форд ещё ничего не знает.
É o primeiro dia da moça.
Он похож на человека, но это еще ничего не значит.
Controla uma tecnologia notável.
Это еще ничего.
Tudo bem.
Мы же ещё ничего не заказали. Кленовый сироп после блинчиков - это определённо слишком поздно.
Se o trouxerem depois, é tarde demais.
Это еще ничего, взгляните на это.
Julgam que aquilo é muito, olhem para isto.
Если он это повторит еще раз, я не выдержу. - Ничего, капитан. - Ники, взгляни сюда.
Ele volta a repetir aquilo, e corto-lho.
Официант из обслуживания номеров - мировой чемпион по дряхлости - этой ночью не помнит ничего необычного. Ещё бы!
O empregado mais decrépito do mundo não se recorda de nada anormal da noite em questão, não me surpreende.
Это еще ничего!
Isso não é nada.
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Eu respeito as instituições deste país! Como raios consegues encobrir uma conspiração envolvendo a mafia, a CIA, o FBI, o Exército e sei lá que mais, quando nem nós os doze conseguimos guardar um segredo?
Знаешь еще почему это здорово? Если мьi с тобой разобьемся в авиакатастрофе, ничего страшного, наши души останутся живьi.
Tipo, se tu e eu morrêssemos num acidente de avião, estaria tudo bem, porque as nossas almas continuariam.
- Да, что ж, это было еще ничего.
- Aquilo não foi nada.
Это еще ничего не значит.
O pulso está forte e regular.
Ничего, я тебе это еще вспомню.
Nada disso, eu não me esqueço disto!
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет. Если ничего не выйдет, никуда не поеду и поступлю в старшую школу.
Se o amigo do meu avô achar que não tenho potencial, volto e vou para a faculdade.
Ничего-это еще хуже.
Nada ainda é pior.
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
Porque se vês passar um homem ligeiramente feio, nem notas, mas se vires a mesma fealdade passar a seguir a ele, sim.
Ну, это ещё ничего.
tá bem.
Ну, это еще ничего.
Isto não é nada.
A еще он знает, что если ты прочитал книгу до конца, это ничего не доказывает.
E também sabe que acabar um livro não prova absolutamente nada.
Я понял это ещё полчаса назад, но ничего тебе не сказал.
Percebi há meia hora atrás, mas não disse nada.
Где мои родители и я все еще вместе... и ничего не знаем об этой жизни, которая у нас здесь.
Onde eu e minha mãe e meu pai ainda é junto... e não tem nenhuma idéia sobre esta vida aqui.
Но я ещё никогда ничего не умыкала. Да это пустяки.
Eu nunca fanei nada na vida.
Ты построил все дома в городе но это все еще ничего не значит...
Você construiu todas as casas da cidade, mas isso não significa...
Если у тебя от нее сразу встает, это еще ничего не значит.
Só porque essa tipa te excita, isso não faz dela ninguém.
Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
É alguém em quem confio muito, apesar de ter uma mente pequena e de não ter conseguido nada.
"О, я весь день ничего не делаю, но мне нужны ещё деньги чтобы делать это."
"Não faço nada o dia inteiro, mas preciso de mais dinheiro na mesma".
Я понял это ещё полчаса назад, но ничего тебе не сказал. Не хотел сглазить.
Apercebi-me disso há meia hora, mas não disse nada para não agoirar.
Если один телефон ломается, это еще ничего не значит.
Um telefone público que se vá abaixo não significa nada.
Анна ничего на это не сказала, и я ещё больше разозлился.
A Anna não disse nada, e isso enervou-me ainda mais.
Это еще ничего не значит.
Não interessa.
Это ещё ничего не значит.
Não é tempo para brincadeiras.
Идиоты, подобные Льюису, ещё больше подтверждают это, и ничего тут не поделаешь.
E cretinos como Lewis só o confirmam.
Ведь сколько мы уже все живем на этой улице, и никогда еще не устраивали ничего подобного
À quanto tempo moramos nesta rua e nunca fizemos nada de grupo em grande.
Это еще ничего не значит.
Isso não quer dizer nada.
Не говори, что это что-то еще, если у тебя нет ничего конкретного предложить.
Não digas que é algo a menos que tenhas algo concreto para o justificar.
Спортивный парень в шортах, сейчас, это ещё круто, но что будет когда ты станешь старым толстым пердуном в карманах которого, нет ничего кроме песка и ты будешь ныть снова и снова, что это ты... Ты!
Isso do amor e o uma cabana, agora são bestiais... mas e quando fores o velho sentado num bar... sem nada no bolso que não areia... e estiveres a dizer tolices, continuamente sobre como...
Тебя ещё ждут впереди потери, и ничего ты не сможешь сделать, чтобы это остановить
Há mais perdas por vir. E não há nada que possas fazer para impedi-las.
Не горячись, пока мы еще ничего не подписали. Это бесплатный рейс.
Não te preocupes, em um mês estaremos em Espanha a ganhar 20 vezes mais.
Я работаю в центре контроля заболеваний почти семь лет но еще не видел ничего похожего на это.
Eu trabalhei no C.D.C. durante sete anos, e nunca vi nada parecido.
Ещё один год на этой планете, а я... а я так ничего и не добился.
Mais um ano neste planeta e ainda não consegui népia.
Энди утверждает, что он отличный актёр, просто ему ещё не выпал шанс это доказать, потому что к настоящему моменту ему не предлагали ничего кроме работы в массовке, что бесцельно и плохо оплачиваемо.
"Andy aparenta ser um bom actor mas ainda não teve oportunidade de o provar" "porque, até agora, ele não teve ofertas excepto trabalho extra que, como sabe" "não tem valor e é mal pago."
Сначала он весь как на иголках, и просто ничего не говорит, а потом ещё и это его ЗАИКАНИЕ, что родом из третьего класса, возвращается...
Fica muito corado e tímido, fica gago, como na terceira classe... - É adorável.
Слушай, может, это и хорошо, что я проходил мимо..... у вас тут еще ничего не решено.
Escuta, talvez tenha sido bom eu ter aparecido.
это еще ничего 34
это еще ничего не значит 26
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это еще что такое 182
это еще ничего не значит 26
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это еще что такое 182