Этого не повторится Çeviri Portekizce
226 parallel translation
Больше этого не повторится.
Não vai voltar a acontecer.
Больше этого не повторится, мама.
- Não o farei mais, mãe.
Тем не менее, Кледус, Больше этого не повторится.
Mas, no futuro, Cledus, nunca mais te prejudicarei.
Больше этого не повторится.
Então não faças outra vez.
- Этого не повторится.
- Não volta a acontecer.
Нет, этого не повторится. Честно.
Não, foi só uma vez, juro.
Этого не повторится.
Não volta a acontecer.
1... Извините, этого не повторится.
- Não volta a acontecer.
Мой отец плакал в ванной, мать сидела на кухне, все лицо было в крови, и говорила, папа сожалеет и больше этого не повторится.
O meu pai a chorar no quarto, a minha mãe com sangue na cara a dizer-me que o pai não voltava a bater-lhe.
Все хорошо, сынок. Больше этого не повторится.
Não te farei passar por isto outra vez.
Этого не повторится, я больше так не сделаю.
Eu não volto a fazer aquilo.
Ты рассчитывал победить А здесь этого не повторится!
Quem achavas que ia ganhar? Aqui, isso não vai acontecer.
Больше этого не повторится.
Não voltará a acontecer.
Больше этого не повторится.
Não volta a acontecer.
Больше этого не повторится!
Desculpe! Não acontecerá de novo!
- Сэр, этого не повторится.
- Não vai acontecer de novo, sr.
Обещаю, этого не повторится.
Juro que nunca mais irá acontecer.
Ценю ваше отношение, но знайте, что этого не повторится! Потому что вы оба отстранены на неопределённый срок!
Eu respeito a sua atitude, mas pode ter a certeza que não se repetirá, porque a partir de agora vocês os dois estão suspensos indefinidamente.
Я не шучу, больше этого не повторится.
Estou a falar a sério. Não podemos voltar a repetir isto.
Поверь мне, если женщина когда-нибудь так унизит при всем честном народе, хм- - больше этого не повторится.
Acredita, se uma mulher me humilhasse assim em público, só acontecia uma vez!
"По утрам я чувствую себя дешёвкой и клянусь себе, что больше этого не повторится, но я не могу остановиться."
Bem. Quero dizer, eu não...
Но я с ним поговорю, этого не повторится.
Matthew tem insônia, Susan.
- Не уходите, этого больше не повторится.
- Por favor, não volto a fazer. - Pois não.
Этого больше не повторится. Хорошо. Пожалуйста, сэр, проезжайте немедленно.
Nunca me passou pela cabeça que...
Но этого больше не повторится.
Não volta a acontecer.
- Этого больше не повторится.
Não voltará a acontecer.
Этого больше никогда не повторится. Я ничтожество.
Não voltará a acontecer.
Этого больше не повторится.
Pitt, que não voltará a acontecer.
Но если вы этого не сделаете, то все повторится вновь.
Mas, se não o fizer, voltará a acontecer.
Этого больше не повторится.
Isso não volta a acontecer.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Vai consultá-lo hoje. Imediatamente. Tenho muito trabalho, hoje, Comandante.
Этого больше не повторится. Это, чёрт возьми, точно не повторится!
- Isto nunca vai voltar a acontecer.
Этого больше не повторится.
Não volta a acontecer.
Мне же обещали, что этого больше не повторится. А теперь 15 лет спустя опять началось это дерьмо.
Os tipos no dormitório disseram que era seguro. 15 anos depois, acontece isto.
А теперь я хочу услышать от тебя пять слов. - А... - Этого больше никогда не повторится.
Não... volto a fazer.
Я знаю это, и этого больше не повторится.
Sei disso e sei que não pode acontecer de novo.
Боже, Боже, этого больше не повторится!
Meu Deus, nunca pecarei de novo!
- Этого больше не повторится.
Eu prometo. Não volta a acontecer.
Извините, мистер Эллинхауз. Этого больше не повторится.
Desculpe, uma gaita!
Этого больше не повторится.
- Mas não volta a acontecer.
Заруби себе на носу : этого больше не повторится.
Não volta a acontecer, garanto-lhe.
Немцы заспались, но этого больше не повторится. Так что не валяйте дурака, и помните, чему я вас учил.
Apanhámos os alemães a dormir, mas isso não vai acontecer de novo,... assim deixem-se de mariquices e lembrem-se do que vos ensinei.
Этого больше не повторится.
Não acontecerá de novo.
Я просто хочу сказать Кларк, клянусь, этого больше не повторится.
Só quero dizer que... Clark, juro, não volta a acontecer.
- Больше этого не повторится.
Sinto muito.
- Этого больше не повторится.
Não volta a acontecer.
Простите, этого больше не повторится.
Peço desculpa, Não voltará a acontecer.
Милки, чувак, я знаю, что подвёл тебя тогда, но я клянусь, этого, блядь, больше не повторится.
Milky, sei que te desiludi, mas não torno a fazê-lo. Olha para mim!
Посмотри на меня. Этого больше не повторится. Клянусь Богом, чувак.
Não torno a fazê-lo, juro!
Конечно, этого больше не повторится, потому что ледников в Северной Америке больше нет, и...
Ora, claro que isso não vai voltar a acontecer porque os glaciares da América do Norte não estão lá e...
После чудовищных событий 11-го сентября мы сказали : "Этого больше не повторится."
Depois dos terríveis acontecimentos do 11 de Setembro, dissemos : "nunca mais."
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45