Этого не изменить Çeviri Portekizce
141 parallel translation
И этого не изменить
Isto nunca deve mudar.
Я знаю, что простым извинением этого не изменить.
Sei que um pedido de desculpas não muda nada.
Этого не изменить.
Não consigo mudar.
Этого не изменить.
Isso não está para mudar!
И этого не изменить, сколько зелья ни выпей.
E isso é uma coisa que nenhuma quantidade de poção pode alterar.
Смерть – часть жизни человека. И этого не изменить.
E enfrentar a morte é parte do ser humano.
Кларк значит для меня больше, чем ты, и этого не изменить.
O Clark significa mais para mim do que alguma vez significarás.
Но люди против нашего существования, И этого не изменить, даже если сделать из нас моделей.
Mas as pessoas não querem que nós existamos e tornar-nos jovens que aparecem em posters não vai mudar isso.
Потому что нас разделяют тридцать лет, и этого не изменить.
Porque temos uma diferença de mais de trinta anos entre nós...
Говорите, что Рэй теперь главная - ладно. Но я, Тамара и другие военнослужащие по-прежнему будут считать вас командиром. Этого не изменить.
Diz-nos que a Wray está no comando, tudo bem, mas no que diz respeito a mim, à Tamara e ao restante pessoal alistado, continua a ser o nosso comandante e nada vai mudar isso.
Этого не изменить, даже если бы я хотела.
Já está a acontecer. Não o poderia mudar mesmo que quisesse.
Этого не изменить.
Ele é mesmo assim. Tic, tac, tic...
Но сказала мне кое-что... она сказала, что мы с ним разные, и этого не изменить, но мы должны перешагнуть через это.
Ela disse-me uma coisa. Que sabia que éramos diferentes e que, provavelmente, nunca mudaríamos, mas tínhamos de pôr isso para trás das costas.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
O tempo não consegue alterar o seu rosto inactivo... nem mesmo a lenda de jovens amantes apaixonados... que sentiram o efeito do paraiso e do inferno, sob a sombra desta rocha.
Боунс, если мы не сможем изменить курс этого корабля, нам придется взорвать его в космосе.
Se não corrigirmos a rota desta nave, teremos de a fazer explodir.
Мы подавили таких, как ты на Шероне. Этого уже не изменить.
Temos a tua espécie encurralada em Cheron e isso não vai mudar.
Жаль, что я не могу этого изменить.
Desejava poder fazer um programa.
Ты не можешь этого изменить.
Não podes mudar isso.
И мы не в силах изменить этого.
Que não podemos alterar o que vai acontecer.
Я осознаю риск и я не предлагаю пытаться изменить натуру этого чудовища, но это уникальная ситуация.
Eu entendo o risco E não estou propondo que mudemos a natureza da besta, mas é uma situação única
Ты действительно не можешь этого изменить.
Quanto a isso não podes fazer nada.
Ничего не изменить, Перси этого не стоит!
O Delacroix está morto! O Percy não vale isso!
Бен, не делай этого со мной, не делай, если собираешься снова изменить свое мнение. Я не изменю.
Ben, não me faças isto, especialmente se mudares de ideias outra vez.
Я не могу этого изменить.
Nada do que eu disser ou fizer alterará isso.
Все предопределено, ты не можешь изменить этого.
Está tudo arranjado, e não o podes mudar.
Простая смерть не может изменить этого.
A morte não muda isso.
Ты в самом деле думаешь, что он не сможет изменить этого на ходу?
Achas que ele não consegue mudar?
И не ты, ни кто другой не может этого изменить. Подожди.
Espera.
Этого никто никогда не сможет изменить.
Isso nunca vai mudar.
Я не смогу изменить этого.
A data está marcada. Não posso mudá-la.
Я не могу этого изменить.
Não posso alterar isso.
Люди в западном Колорадо четыре раза могли изменить своё мнение о Бобе Расселе, но они этого не сделали.
O povo do Colorado teve oportunidades para mudar de ideias sobre o Bob Russell, e não o fez.
Учитывая всё сказанное, можно изменить крепление, изображенное в книге о гражданской войне. Я решил, что мы можем попробовать что-то вот типа этого.
Dito isto, e diferentemente dos... acessórios com arreios daquele livro da Guerra Civil... pensei em tentarmos algo como isto.
И этого тебе не изменить.
Isso é algo que não consegues mudar.
Я не могу изменить этого.
Não posso mudar isso.
Что было, то было и этого уже никак не изменить. Но вы человек достаточно молодой.
Tu não podes mudar o que já aconteceu mas ainda és jovem.
Что бы вы ни делали, этого никогда не изменить.
Nada do que fizerem altera isso.
И вам не изменить этого своими дурацкими поучениями. Сэр.
E não vai tirar-me isso e chamar-lhe uma lição.
Он бы мог изменить мне с моей партнершей по лабораторным, Гретхен Гвинн, но не сделал этого.
Ele podia ter-me enganado com a minha companheira de laboratório, a Gretchen Gwynn, mas não o fez.
Но никто не сможет этого изменить.
Não há nada que alguém possa fazer para alterá-lo.
Ты не можешь изменить этого.
Não pode mudar isso agora.
Неважно, скольких людей я спас... Этого уже не изменить.
Não importa quantas pessoas eu salve... não posso mudar isso.
- Но я не могу этого изменить. - Мы должны что-то сделать.
Bem, teremos de fazer qualquer coisa.
" никто из нас не может этого изменить.
Não há nada que um de nós possa fazer para mudar isso.
И Господь уже предопределил то, что должно произойти и ничто не сможет этого изменить.
E mostrar-nos a realidade que Deus já nos prevenira.
И ничто не должно этого изменить.
Nada pode comprometer isso.
Это была отличная реклама, и они не смогут изменить этого.
Engana-se.
Чтобы это сделать, нужно изменить некоторые схемы, чтобы открыть канал передачи, но отсюда я не смогу этого сделать.
Para que isso possa acontecer, tenho que alterar algumas condutas para abrir um canal de transferência, - Mas não posso fazer isso daqui.
25 лет во Франции не могли этого изменить.
25 anos em França, não iam mudar isso.
Дэвид, вам под силу изменить мир,... но этого не случится, если вы будете с ней!
- David, você pode mudar o Mundo. Mas isso não acontecerá, se ficar com ela.
Я понимаю, что не смогу спасти мир, изменить его или что-то вроде этого.
Não vai mudar o mundo...
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16