Этого не произойдет Çeviri Portekizce
468 parallel translation
больше со мной этого не произойдет.
Não volta a acontecer, nunca mais.
Увидишь, этого не произойдет.
Vais ver se não vão.
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
Não vai ter nada para se lembrar porque nada disto aconteceu.
Будем надеяться, что сегодня этого не произойдет.
Resta-nos apenas esperar que isso não aconteça hoje à noite.
Уверяю тебя, этого не произойдет.
Isso não vai acontecer.
Но что, если этого не произойдет?
Mas e se isso não acontecer?
Этого не произойдет Мы найдем его раньше
Não vai acontecer. Vamos recuperar a droga antes disso.
Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет...
Todo o espertalhão do quarteirão diz que não lhe acontece...
Этого не произойдет, потому что мы будем следить друг за другом.
Mas isso não se irá passar connosco, porque vamos olhar uns pelos outros.
- Нет. Этого не произойдет.
- Isso não vai acontecer.
- Этого не произойдет... потому что в этом году, вместо индейки, я подумала...
- Isso não vai acontecer, porque este ano, em vez do peru, estava a pensar...
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Eu podia ficar. Podia tentar que te apaixonasses por mim, mas ambos sabemos que tal não acontecerá.
Этого не произойдет.
Isso não acontece.
Нет, этого не произойдет.
Isto não vai acontecer.
Или верни нас домой до отправки и этого не произойдет.
Ou leva-nos antes de termos saído e não acontecerá.
А если угодишь в тюрягу, ничего этого не произойдет.
E se for uma armadilha? Que fazes?
- Ослушаешься меня сейчас, и этого не произойдет.
- Não se me desafiares.
Этого не произойдет в третий раз.
Não acontecerá pela terceira vez.
Этого не произойдет.
Isso não acontecerá.
Перестань, мам. Этого не произойдет.
Isso não vai acontecer.
Этого не произойдет.
Isso nunca aconteceu... Kevin Meyers não dormiu com 3 garotas em Michigan.
- Этого не произойдет.
- Não o irá fazer.
Я хотел перевестись сюда но, видимо, этого не произойдет.
Queria ser transferido para aqui, mas isso não vai acontecer.
И пока этого не произойдет, мы всё будем думать, что ты свихнулась.
Até alguém ver alguma coisa, vamos achar que estás louca.
- Этого никогда не произойдет.
- Nunca irá acontecer. Isso nunca sucederá.
Но этого никогда больше не произойдет
Não voltará a acontecer.
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
Estou certo de que isso bastará, caso lhe suceda alguma infelicidade.
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
É muito improvável mas posso ter que desabar no caso de ter um dos meus ataques.
Ну, теперь, возможно, этого не произойдёт.
Talvez não possa ser ultrapassada.
Но этого больше не произойдет.
Mas não acontecerá novamente.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Ao pricipio pensei que iria acontecer com o teu primeiro homem, mas não aconteceu
Отделите уран 235, затем резко соедините 2 куска вместе с конечной массой, не больше этого, генерал, и произойдет спонтанная реакция.
Separar urânio 235, então arrume para duas porções do elemento para ser juntado de repente, de forma que a massa resultante, não mais grande que isto, general, suporta uma reação espontânea de auto geração.
Этого никогда не произойдет
Nunca irá acontecer
Будем надеяться этого ни когда не произойдет при нашей жизни.
Vamos esperar que isso nunca mais aconteça no nosso tempo de vida.
Но если вы не совершите этот полёт завтра то ничего этого не произойдёт
Mas, a não ser que faça a viagem amanhã, antes das 11 : 15, nada disto acontecerá.
Чтож, кажется, все думают, что этого не произойдёт.
Julgo que todos podemos concordar que isso não vai acontecer.
Этого больше не произойдет.
Não acontecerá novamente.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет. Верно?
Exceto que está muito claro que isso nunca vai acontecer verdade?
Не думаю, что это произойдет из-за этого.
Não acho que é isso, que vai acontecer.
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
Não se interfere com o destino, por isso é que é destino.
- А этого и не произойдёт.
- E nem vais ter. Fora dos limites.
Этого просто больше не произойдет.
Isso não aconteceria.
Этого никогда не произойдет.
E nunca saem direitas.
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Eu não sabia que ia haver uma explosão, mas na véspera, tive um sonho terrível.
Я понял, что, если между мной и Джилл что-то произойдёт... то этого уже никогда не произойдёт между нами.
Vi que se houvesse algo entre mim e a Jill, nada mais poderia haver entre ti e mim.
Слушайте, вы можете спорить о чём хотите, когда мы вернёмся на "Вояджер", но этого не произойдёт, если мы не придумаем план.
Escutem, podem dizer... tudo o que queiram quando retornemos à Voyager... mas isso não acontecerá... a menos que tenhamos um plano.
Этого больше не произойдет.
Não ocorrerá de novo.
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Inclui-la-emos no espectáculo e, aconteça o que acontecer... ... quando a ouvires, cantares, ou entoares... ... significará que nos amamos.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
Não sei o que irá acontecer, mas não quero isso.
Этого никогда не произойдёт. Мы заключили сделку.
Isso não vai acontecer porque temos um novo acordo.
Этого не произойдёт.
Não acontece.
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16