Этого не происходит Çeviri Portekizce
137 parallel translation
Со мной этого не происходит.
- Eu não tenho esse problema.
Этого не происходит. Этого не происходит.
Isto não está a acontecer.
Этого не происходит. - Может ты заткнешься?
És capaz de estar calado?
Этого не происходит! Этого не происходит!
Isto não está a acontecer.
Этого не происходит!
Não está a acontecer.
Да. Притворись, что этого не происходит.
Finge que não está a acontecer nada.
Трагедия в том, говорила она, что этого не происходит. "
A tragédia, dizia, era que não morria.
- Но больше этого не происходит?
- Já não? - Não.
Я все еще продолжаю ожидать, что моя жизнь начнется, но этого не происходит.
Continuo à espera de começar a minha vida, mas isso nunca acontece.
Вы обосновали использование плазмидов для перенаправления вектора новой базовой пары непосредственно в кодоновую последовательность, но этого не происходит?
Já pensou em usar plasmids para transferir os novos vetores de base pares diretamente na sucessão de códon, para que isso não aconteça?
ѕо сути, тритонин должен работать намного лучше, чем он действует. " мы не уверены, почему этого не происходит.
De facto, o Tretonin devia funcionar melhor do que funciona e nao sabemos porque nao o faz.
Этого не происходит, когда ты поступаешь по правилам.
- Para ser feito como deve ser, não.
Он должен. Но этого не происходит.
Devia, mas isso não está a acontecer.
Мужчинам важно чувствовать себя нужными, а этого не происходит.
Penso que deve ser porque os homens precisam sentir-se essenciais e já não se sentem.
Этого не происходит.
Isso não acontece.
Ничего этого не происходит.
Nada disto está a acontecer!
В лесах умеренного пояса в опавшей листве накапливаются питательные вещества, однако в джунглях этого не происходит.
Nas florestas temperadas, a acumulação de folhas mortas dá origem a reservas de nutrientes muito ricas. Mas não é o caso aqui.
Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю.
E depois ficaríamos aborrecidos, mas, não estamos aborrecidos porque na maioria dos meses a Lua passa acima ou abaixo do lugar de onde a linha vai da Terra até ao Sol.
Так как этого не происходит, я знаю, кто пытается его убить.
Visto não ser o caso, eu sei quem é que está a tentar matá-lo.
Но этого не происходит, благодаря женскому началу инстинкту жизни, а не инстинкту смерти.
Mas através da mulher... quem reina é o instinto da vida, não o de morte.
Да, я его слушаю, все жду, что он повзрослеет, но этого не происходит.
Continuo a ouvir na esperança que ele cresça, mas nunca cresce.
Но этого никогда не происходит.
Mas não consigo.
Мы знали, как это происходит, даже не видя этого, так же, как и о строении атомов.
Sabemos que existe, apesar de nunca termos presenciado. Como a estrutura de um átomo.
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос. Но этого не происходит.
Mas isso não acontece.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
Por causa dessa tendência, ignoramos o que se passa nesta fábrica. Ignoramos a nosso risco.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Ele não vem ao programa.
Если кто-то говорит, "Останься в машине", а этот парень этого не делает, что происходит?
Se alguém diz, "fica no carro" e o outro não fica, o que acontece?
Что-то происходит в моей душе. Я этого не понимаю.
Algo se passa na minha alma que eu não compreendo.
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Não sei o que é mais assustador. Perder armas nucleares, ou que acontece tantas vezes que há um termo para isso!
И из этого многообразия происходит сила, которой не может противостоять ни одна раса
E dessa diversidade vem uma força que nenhuma raça consegue parar.
Здесь происходит то, что я говорю, и я говорю, ничего этого не случилось.
O que eu digo faz-se, e eu digo que isto não está a acontecer.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
Mas algo aconteceu desde que te conheci e não esperava e..
Не стоит, иногда из-за этого происходит куча проблем.
Bom, então não o faças, porque isso mete-me em sarilhos de vez em quando.
Я столько лет мечтала вырваться из этого дома, что не видела, что действительно в нем происходит, что происходит с Норво.
Acho que passei tanto anos a sonhar em como sair daquela casa que não vi o que realmente se passava lá dentro. O que acontecia ao Norvo.
Так происходит в жизни, мы этого не выбираем.
Há coisas que acontecem que nós não escolhemos.
Ну, если они причина, это не объясняет, что происходит, что причина этого феномена или как мы собираемся это остановить.
Se elas são o motivo, não explica o que aconteceu, o que provocou o fenómeno nem como o vamos fazer parar.
Удивительно, как все происходит в современном мире. Он и я перелопатили сотни мэйлов, факсов и служебных записок и при этом, как ни странно, никогда не встречались и фактически ни разу не разговаривали до этого момента.
Nos temos trocado centenas de e-mails, faxes e memorandos internos, mas, ainda que isso possa parecer estranho, nunca nos vimos, apenas temos falado por telefone ate agora.
- Этого сейчас не происходит.
- Isto não está a acontecer.
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас.
Temos de reprogramar a Ligaçao para convencer os outros do que se passa, mas nao consigo fazer isso sem si.
Не видя, как что-то происходит, не принимая этого
Sem ver o que vem aí nem deixar entrar
Но на самом деле, этого никогда не происходит.
Mas nunca é do forma que imaginam.
Этого... сейчас не происходит.
Isto não está a acontecer. Isto não pode estar a acontecer.
Я и вправду не планировал всего этого, оно происходит само собой.
A sério que não estou a planear estas coisas, elas continuam a acontecer.
Мой отец и сестра не замечают этого. Я не знаю, что происходит с моей женой и с моим браком.
O meu pai e a minha irmã não vêem isso.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
Se ainda não aconteceu, temos tempo.
Этого на самом деле не происходит.
Isto não está a acontecer.
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Agora não é boa altura porque tenho montes de coisas para fazer.
Не всё происходит так, как ты этого хочешь.
Nem sempre se torna no que queres.
Я не знала этого. Эм, что происходит?
O que se passa?
Этого никогда не происходит.
Isso nunca acontece.
Этого ничего не происходит.
Isto não está a acontecer.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не изменить 30
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не изменить 30