Этого нет Çeviri Portekizce
4,746 parallel translation
Для этого нет причин.
Não precisa de o ser.
пытаясь увидеть, что этого нет.
" debatendo-se para ver que lá não está.
Но этого нет у нас в календаре.
Mas não está no calendário.
- Почему этого нет в новостях?
- Porque não dá nas notícias?
Видите? Теперь этого нет.
Vê isto... mas depois, foi-se.
Только о ней. И для этого нет ни причины, ни логики.
Vamos ter de ficar aqui para sempre.
Ничего этого нет.
Não tem significado.
У меня этого нет!
Não a tenho!
У этого индейца вообще нет друзей.
Aquele índio maluco não tem amigos.
- Нет. Мы не можем этого сделать.
- Não podemos fazê-lo.
И у этого образца для подражания нет друзей.
E é esse o exemplo paternal não tem amigos.
Ты только что выбрал нашу сторону , хотел ты этого или нет .
Quando nos ajudaste, escolheste o nosso lado.
Нет, не делай этого.
Não faças isso.
У нас нет доказательств. Никто не поверит, что мы этого добились.
Não temos provas, ninguém vai acreditar que inventámos o soro.
Нет, этого я не знаю, Морис.
Não, não sei, Maurice.
Ты этого хочешь? Нет.
É isso que queres?
Никому до этого здесь нет дела.
- Ninguém quer saber.
- Пока забудем об этом. - Нет, мы не можем этого сделать,
- Vamos esquecer o assunto.
- Нет, ты видишь этого парня?
- Não, vês aquele miúdo?
Нет, он не хочет этого слышать.
- Não me vais deixar dizer.
Нет, прошу, давай без этого поучительного взрослого тона.
- Não uses a tua voz de adulto.
- Нет... Я не делал этого. Несчастный случай.
- Não... não matei... foi um acidente.
Здесь нет никакого способа достичь этого пляжа с суши.
É impossível aproximarmo-nos daquela praia, por terra.
Нет, я не думаю что они этого хотят, но я думаю они знают цену связанную с попыткой победить это.
Não, não acho que o queiram, mas julgo estarem cientes do custo associado a uma guerra para a travar.
Сидела бы там, где я велел, ничего этого бы не случилось. Но нет.
Se tivesses ficado onde te mandei, nada disto teria acontecido.
Нет, до этого, я приходил сюда раньше.
Antes disso. Vim antes.
Нет, мне нужно переговорное устройство вроде этого, с проводом.
Não, quero um interfone como este mas com fio.
- Только глянь на этого ворчуна. - Нет, нет!
- Olha para a cara de rabugento dele.
Нет, этого у меня в планах нет.
Não, não tenho planos para isso.
И всё потому что этого негде нет.
E é porque não há nenhuns que possas encontrar.
Здесь нет лучше способа, чем позволить мне быть частью этого.
Não há melhor forma de assegurar isso do que deixares-me fazer parte disto.
Нет никакого способа для кражи этого золота.
Simplesmente não há forma de roubar aquele ouro.
Нет необходимости объяснять, что произойдет, если мистер Дюфрейн преуспеет во взятии этого трофея.
Não tenho que te explicar os riscos do que poderá acontecer se o Senhor Dufresne conseguir o saque com sucesso.
Нет, ты не сделаешь этого, Ронни.
Não, não vais, Ronnie.
О моей работе тут, в университете и... на самом деле, он упомянул что-то об экологическом отчете, который он написал, он хотел поговорить со мной и Натали об этом, но нет, кроме этого, я ничего не знаю.
Sobre o meu trabalho aqui na universidade e... Ele por acaso mencionou algo sobre um relatório ambiental que escrevera, ele ía falar comigo e a Natalie sobre isso, mas, não, não sei, fora isso.
Нет, я этого не говорил.
Não, não disse isso.
Но я пришёл сказать, что этого города больше нет.
Mas estou aqui para vos dizer que esse sítio já não existe.
Нет, этого не случится.
Assim.
Нет. Но он устал и очень плох, и я не могу что-либо принять от него, и меньшее из этого - его силу и энергию.
Continua a ser aquela rapariga pálida de franja encaracolada que me deixou pendurado em frente ao Palais Cinema em 1932.
В Церкови нет подходящего для этого ритуала.
Como quer receber a notícia? Nem sei se quero sequer saber.
У Церкви нет обряда крещения для детей, которые умерли без первого вздоха. Но, на мой взгляд, этого и не нужно.
Afinal, o que é o amor se não pode ser reconhecido?
У этого места есть своё очарование, разве нет?
Aqui tem um certo charme, não achas?
Нет, он здесь не для этого.
Não, ele não veio fazer isso.
- Нет, я этого не допущу.
Não se depender de mim.
Нет, я не согласен, этого не может быть.
- Não há a menor possibilidade...
Если дело выгорит, он получает огромный кусок "Крысолова", а если нет - у этого психа есть возможность захватить всю компанию.
Se tiverem sucesso, ele fica com uma grande fatia da Pied Piper, e se fracassarem, esse louco tem meios para assumir o controlo da empresa.
Я хочу этого. - Нет.
Eu quero.
Здесь нет этого!
Não está aqui!
Нет, я видела этого мужчину 5 дней назад за воротами.
Não, vi este homem há 5 dias, do lado de fora dos portões.
Нет... нет. Не делай этого.
Não, não, não faças isso.
Если, конечно, у тебя нет весомых причин этого не делать.
A menos que haja alguma razão que a impeça.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101