Я женюсь на тебе Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Тони, я женюсь на тебе.
Vou casar contigo. Casar, como?
- Я женюсь на тебе!
- vou casar contigo.
- Я женюсь на тебе!
! - vou casar contigo!
Я женюсь на тебе, даже если ты переспишь с каждым.
Casarei contigo mesmo que voce durma com todos.
Ты же знаешь, что я женюсь на тебе.
Vou casar-me contigo, sabias?
Мэри, я женюсь на тебе прямо сейчас!
Marie, quero me casar contigo.
Надеюсь, люди не думают, что я женюсь на тебе из-за денег вместо твоих менее очевидных качеств.
Só espero que as pessoas não pensem... que me estou a casar contigo pelo dinheiro... em vez das tuas... qualidades menos tangíveis...
Я женюсь на тебе.
Caso contigo...
Я женюсь на тебе, в конце концов.
Eu casar-me contigo.
Я женюсь на тебе.
- Vou casar contigo. - Podes crer que vais.
Но это еще не значит, что я женюсь на тебе.
Mas isso não quer dizer que me ia casar contigo.
Если он это не ценит, я женюсь на тебе!
Se ele não souber dar o valor, eu caso contigo.
# Думаю, я женюсь на тебе # # Есть там хоть кто-нибудь?
Há alguém aí?
Я женюсь на тебе, если хочешь.
Eu me caso com você, se quiser.
Поппея... голубка моя, если муж твой умрет, приходи, и я женюсь на тебе, ага?
Minha querida, se o teu marido morrer... vem ter comigo, e casaremos, sim?
Я женюсь на тебе.
É claro.
- Я не знаю, я женюсь на тебе.
Casar contigo.
- Я женюсь на тебе. Ты станешь честной женщиной и получишь крышу над головой.
- Casar contigo faz de ti uma mulher decente e dá-te quem te sustente.
Я женюсь на тебе.
Caso-me contigo.
Я женюсь на тебе и получу фирменный сэндвич?
Eu caso contigo e ainda ganho uma sandes?
Я женюсь на тебе.
Vou casar contigo.
У нас было только два свидания, но чёрт возьми, Лили Олдрин, я женюсь на тебе.
Eu sei que só saímos duas vezes, mas, bolas, Lily Aldrin, eu vou casar contigo.
мама сказала что я женюсь на тебе так что ты останешься здесь и будешь послушна
A mãe insiste que devo casar convosco . Portanto , ficareis aqui e obedecereis .
мама сказала что я женюсь на тебе так что ты останешься здесь и будешь послушна
A mãe insiste que devo casar convosco. Portanto, ficareis aqui e obedecereis.
Я женюсь на тебе!
Vou casar contigo.
Я люблю тебя и я женюсь на тебе и ни на ком более.
Amo-te e vou me casar contigo e mais ninguém.
Я женюсь на тебе, если только я смогу быть отцом.
Casar-me-ei contigo se ainda puder ser pai.
Ты должна взять его. Я женюсь на тебе при условии, что я все еще смогу стать отцом.
Casar-me-ei contigo, se ainda puder ser pai.
Я женюсь на тебе прямо здесь и сейчас. без всяких колокольчиков и свистов.
Caso contigo aqui, neste momento, sem todo aquele espalhafato.
Моя мать говорит, что если я женюсь на тебе, то буду сожалеть об этом всю свою жизнь, ясно?
A minha mãe disse que ia arrepender-me de casar contigo.
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Que dentro de uma semana caso contigo.
Я еще женюсь на тебе, Лорейн.
Vou casar contigo um dia, Lorraine.
Ведь однажды я на тебе женюсь.
Razão por que tenho de casar contigo algum dia.
Но на самом деле я - Циклоп и женюсь на тебе.
Mas sou mesmo um ciclope e vou mesmo casar contigo.
Я хочу помнить тебе, когда ты уйдёшь,.. ... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Quero me lembrar de ti quando tiveres ido embora e eu estiver casado com uma miúda ruiva que será muito rica e eu estarei muito arrependido porque...
Так я на тебе не женюсь.
Não caso contigo assim.
Я на тебе не женюсь.
Não vou me casar com você.
Слушай, дружище, я не женюсь на тебе.
- Bub, não me vou casar contigo.
Я на тебе не женюсь, Джой.
Eu não quero me casar com você, Joy.
"Прощай, Бернардетт, я хочу чтобы ты знала, что я никогда на тебе не женюсь".
"Adeus, Bernadete." "Quero que saibas que nunca me casarei."
Вобщем, я понял, что женюсь на тебе в тот вечер, когда мы пошли в ресторанчик на Третьей улице.
Não, eu soube que ia casar contigo na noite em que fomos àquele restaurante na Rua 3.
Вот поэтому я и женюсь на тебе.
É por isso que vou casar contigo.
Я же женюсь не на имени, а на тебе.
Eu não me vou casar com o nome. Vou-me casar contigo.
Ну, хорошо. Послушай. Помоги мне выбраться из болота, и я помогу тебе с рестораном, как только женюсь на Шарлотте.
Tudo bem, ajuda-me a sair daqui e assim que eu me casar dou-te o restaurante.
Я женюсь на ком захочешь, если это поможет тебе заснуть.
Casarei com quem quiserdes, se isso vos ajudar a dormir.
Но если бы я знал, что однажды женюсь на тебе,
" mas se soubesse que ia casar contigo um dia,
Я не женюсь на тебе, Марион.
Não vou casar contigo, Marion.
- Теперь я тоже на тебе женюсь.
- Agora caso mesmo contigo.
Думаешь, я позвал тебя сюда, чтобы сообщить тебе, что я женюсь на Эмили, и убедиться, что тебя это не задевает?
Achas que te chamei para te contar que irei casar com a Emily? Para ter a certeza que não ficaram mágoas?
Когда-нибудь я на тебе женюсь.
Um dia vou casar contigo.
- Я на тебе женюсь.
- Caso-me contigo.
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
на тебе лица нет 21
на тебе 128
на тебе прослушка 18
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42
я женюсь на ней 32
на тебе лица нет 21
на тебе 128
на тебе прослушка 18
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42