Я женатый человек Çeviri Portekizce
53 parallel translation
С ума сойти - я женатый человек...
Imagina só. Eu, um homem casado.
- Я женатый человек, понимаете?
- Ouça, Poirot. Sou casado, lembra-se?
Я женатый человек.
Sou um homem casado.
Ну, ты же знаешь, я женатый человек... когда мы начали наши отношения, Трэйси, я тебе говорил.
Tu sabias que eu era casado quando começámos esta relação, Tracey.
И потом, я женатый человек.
E sou casado.
Как тебя еще назвать? Я женатый человек.
Eu sou um homem casado.
Так или иначе, я женатый человек.
De qualquer das formas, sou um homem casado.
И потому что я женатый человек, и я работаю на своего тестя.
E porque sou casado, e trabalho para o pai da minha mulher.
Послушайте, я женатый человек.
Ouve, sou um homem casado.
Я женатый человек, и интереса к дамам подобного рода не имею.
Sou um homem casado. Não tenho interesse em mulheres desse tipo.
Я женатый человек!
Casei-me, Chris.
Я женатый человек! И моя жена живёт в пансионате.
Sou um homem casado, com uma mulher num lar.
Я женатый человек, Ханна.
- Eu sou um homem casado, Hannah.
Эй, я женатый человек.
Sou um homem casado.
Я в том плане, что я женатый человек.
Quero dizer, sou um homem casado.
Я женатый человек.
- Sou um homem casado.
Эмма, я женатый человек.
Emma, sou um homem casado.
Я женатый человек.
Sou casado.
Я женатый человек.
Eu sou um homem casado.
Я женатый человек, Боб.
Sou um homem casado.
Осторожнее. Я женатый человек.
Sou um homem casado.
Слушайте... Мне жаль, что с ней такое случилось, но я женатый человек.
Lamento muito o que aconteceu, mas sou um homem casado.
Я женатый человек и не пью.
Sou casado e não bebo.
Я женатый человек.
Eu sou casado.
Я - счастливо женатый человек!
- O quê? - Que sou casado.
Я теперь женатый человек.
Sou um homem casado.
Как человек, в прошлом женатый, я хочу сказать... окажись Дженнифер в тех джунглях... я бы тоже ее там не бросил.
Como um homem que já teve uma esposa, se a Jennifer estivesse deitada naquela clareira, eu também não a teria deixado.
И я люблю ее, но я не могу пойти с тобой. Я - женатый человек.
E eu adoro-a, mas não posso ir contigo.
Я думаю, что женатый человек, который кормит семью... достоен горячей еды, когда приходит домой, разве не так?
Quer dizer, eu acho que um homem casado que sustenta a sua família... merece chegar a casa e ter um prato de comida quente.
Я понимаю, в чем проблема, у вас растяжение шеи,... потому что вы спите с мистером Крегеном, а он женатый человек.
Está com tensão no pescoço porque faz o que faz com o Sr. Kragen. E ele é um homem casado. Pelo menos esta pobre mulher está a tentar aliviar a sua tensão.
Грег, я клянусь, что ты единственный человек, которому не все равно женаты мы или нет.
Greg, juro que és o único que quer saber se somos casados ou não.
Потому что я - женатый человек. Нам не нужен секс.
Nós não precisamos ter sexo.
Я не должен был смотреть. Я - и женатый человек и любимый профессор.
- Sou casado e um amado professor.
Сирена, я не рассказал тебе о Морин, потому что Трипп - женатый человек.
Serena, não te contei aquilo da Maureen, porque o Tripp é um homem casado.
Хоть я и степенный женатый человек, я бы с удовольствием пригласил вас.
Embora seja um velho homem casado, daria-me um grande prazer.
Ах, миссис Уэстон, вы должны извинить меня, но я степенный женатый человек и уж оттанцевал своё.
Ah, erm, Sra. Weston, deve-me desculpar, mas sou um velho homem casado e meus dias de dança estão totalmente acabados.
Я же женатый человек.
Sou casado. Ponto final.
Не выйдет, Шериф. Я человек женатый.
Que pena, xerife, sou casado.
Слушайте, я - тот женатый человек, у которого связь с Лорен.
Sou o homem casado que estava a ter um caso com a Laurie.
Прости, но я теперь женатый человек.
Desculpa? Agora sou um homem casado.
никто так не выглядит, нет верно я вижу у тебя кольцо на пальце ты женатый человек?
Não me parece, não. Exactamente. Vejo que usa um anel no dedo.
Официально, как заведующий отделом, и как человек женатый на Атилле Завоевательнице, я согласился подписаться на ваши сексуальные исследования только потому, что это часть сделки.
Oficialmente, como chefe de departamento e como o homem casado ali com o Átila, o Huno, eu aceitei afastar-me do estudo sobre sexo porque era esse o acordo.
- А я думал, вы женатый человек.
Pensei que fosse casado.
Знаешь, что я хочу сказать. Ты женатый человек.
Tu sabes o que quero dizer, tu és casado.
Я теперь женатый человек и обещал жене, что эта часть моей жизни в прошлом.
Agora estou casado, e prometi à minha mulher abandonar essa parte da minha vida.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
я женщина 210
я женат 244
я женюсь на тебе 53
я женился 54
я женился на ней 18
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
человеке 30
человек погибло 32
я женщина 210
я женат 244
я женюсь на тебе 53
я женился 54
я женился на ней 18
я женюсь 132
я женюсь на ней 32