Я как раз Çeviri Portekizce
5,592 parallel translation
Я как раз сейчас их вычисляю.
Estou a tratar disso.
- Я как раз думала о тебе.
- Estava a pensar em si.
Я как раз думал, что ничто в мире меня так не порадует, как чудесный голос моей милой жены.
Eu estava aqui a pensar que nada me faria mais feliz do que ouvir a voz da minha esposa.
Я как раз это выяснил.
Estou a descobrir isso.
Я дал ему свою визитку, сказал, что я как раз электрик.
Dei-lhe o meu cartão, disse-lhe que era electricista.
Забавно, я как раз...
Tem piada.
Жаль, потому что я как раз ее тебе принес.
Que pena, porque tenho aqui alguns para ti.
Сцен я как раз и не хотел.
- Na verdade eu não quero.
Хорошо, я как раз собирался улизнуть на собрание.
Bom, queria ir à reunião.
Я как раз только что о тебе думал.
Estava a pensar em ti.
Я как раз шёл к тебе.
Estava a ir ver-te.
И я как раз подыскал идеальную невесту для укрепления нашей власти на Севере.
Por coincidência... encontrei a miúda certa para consolidarmos a nossa posse do Norte.
- Я как раз рассказывала детективу о ваших отношениях с доктором.
Estava a contar ao Inspetor um pouco da tua história com o Dr. Cotton.
- Да, я как раз шла к машине.
- Sim, estava a caminho do meu carro.
Агент Стайлз, я как раз вас искал...
Agente Stiles, estava à sua procura.
– А это не его я как-то раз выгонял?
- Não dei cabo dele?
В следующий раз, когда вы будете заниматься такой же хернёй, как сегодня, я позабочусь, чтобы Бюро по делам индейцев дали вам просраться.
Mais uma das tuas aqui como a de hoje, e vou colocar a Polícia Federal Indígena, no teu encalço.
Знаешь, как много раз я входил сюда чуть ли не с голой задницей?
Sabem quantas vezes entrei em salas destas, com meio traseiro na mão?
- Я еще раз подчеркиваю : технологию нельзя винить... -... в том, как обезьяна решила ее использовать!
Reafirmo que o que o macaco escolhe fazer com a tecnologia não condena, necessariamente, a tecnologia.
Знаешь, Ричард, до того как я достиг успеха, меня тоже не раз кидали.
Richard, antes de fazer sucesso, também fui lixado.
Как раз то, что я могу сделать для тебя.
As coisas que faço por ti.
Я хочу такую стрижку, как в последний раз, когда я виделась с ней.
Quero cortar um pouco para ficar igual à última visita.
Мы не знаем, ни как она распространяется, ни как остановить ее, но теперь, раз ты здесь, ты можешь помочь нам узнать это. Я уже...
Não sabemos como é que se espalhou ou como pará-lo, mas, agora que aqui estás, podes ajudar-nos a perceber isto.
Тут также, как в последний раз я тут был.
Isto foi o mais longe que consegui chegar da outra vez.
Как-то раз мама забыла купить мне костюм на Хэллоуин, она обклеила меня кучей старых газет, и велела говорить всем, что я - газетный киоск.
Uma vez, a minha mãe esqueceu-se de me comprar um fato para o Dia das Bruxas, colou-me ao corpo montes de jornais velhos e disse-me para dizer que era um quiosque.
В смысле, ты просто пришла сюда как раз перед тем, как я собиралась уйти.
Entraste aqui mesmo na altura em que estava para sair.
Называй меня "Дэнни", как я и просил тебя много-много раз.
Chame-me Danny, como já lhe pedi diversas vezes.
Ты хоть раз спросила, как я себя чувствую, чего хочу?
Perguntaste-me como me sinto ou o que eu quero?
Множество раз слышала я, как миссис Дункан пела в передней, где спал мистер Дункан.
Várias vezes, ouvi a Sra. Duncan a cantar no corredor em frente de onde o Sr. Duncan dormia.
— А так как ты выбрал зеленый в этот раз, то я могу выбрать его в следующий.
- Obrigado. - Já que és o verde agora, na próxima eu é que sou.
Как-то раз я выгуливал собаку, а мимо проходил парень - на вид безобидный, тощий, с жидкой бородёнкой, - смотреть не на что, но Дитка вдруг взбеленился, начал вырываться и лаять как бешеный.
Houve uma vez que ia a passear o cão e passou um tipo totalmente normal, magro, barba mal cuidada, alguém insignificante. Mas o Ditka subitamente passou-se, a rosnar, a ladrar tipo doido.
Как раз о доме я и хотел с вами поговорить.
A casa é exatamente o que eu queria falar com você.
Это как раз то, о чем я всегда предупреждал.
Viste? É a isso que me refiro.
Во-во, это как раз то, что я и сказал.
Pode-se parar com as dentadas. Foi o que eu disse.
Сколько раз я видел, как разбивается твоё сердце из-за того, что ты пыталась быть актрисой?
Quantas vezes já te vi a magoar com essa história de actriz?
Я столько раз видел тебя мертвым, что беспокоился, получу ли удовольствие, как дойдет до дела.
Vi-te morto tantas vezes que tinha receio de não gostar quando tivesse a oportunidade.
В последний раз я видела тебя, окровавленного и сломленного, с привязанными к той арке руками, потом я думала, что ты умер, что больше никогда не увижу тебя, и вот как ты ведешь себя, вернувшись домой?
Da última vez que te vi estavas ensanguentado e ferido, preso pelos pulsos naquela arcada, e depois fizeste-me pensar que estavas morto, ou que certamente nunca retornarias, - e é assim que chegas em casa?
Я был словно в тумане каждый раз как вставал.
E sentia-me tonto de cada vez que ficava de pé.
И если женщина, которая переодела тебя, сможет привести меня к своему главному, большому плохому главному волку, тогда я как подую раз, подую ещё раз... подую в третий раз, и весь домик... разлетится на щепочки.
E se a mulher que te trocou as fraldas puder levar-me até o chefe dela, o grande lobo mau do chefe dela, depois eu vou assoprar e assoprar e vou mandar a casa do alvo a baixo.
Последний раз, когда мы говорили, я помню, как как я увлекалась гуманитарными науками в Орегоне.
A última vez que falamos, eu só lhe disse que tinha visto uma universidade de artes em Oregon...
Я не ищу спасателя. Эмили, если бы я рассказала тебе, как много раз я проваливалась, прежде чем освоила даже одно коронное блюдо...
Emily, se eu te contar quantas vezes é que eu estraguei um prato, antes de conseguir fazer um perfeito...
Ты думаешь, что я хочу, чтобы у тебя тряслись руки, как в прошлый раз?
Achas que quero as tuas mãos a tremerem como da última vez?
Хоть один раз... Я хочу, чтобы Мэтти услышал, как зрители приветствуют его старика.
Só uma vez... quero que o Matty ouça o público a aplaudir seu velhote.
Я просто надеялась еще раз увидеть лицо Вашего Высочества перед тем как уеду.
Apenas esperava poder ver o rosto de Sua Majestade uma última vez antes de partir.
- Доктор Мэйс, я как раз рассказывал о новом...
- Dr. Mays!
И отец делал как раз то же, что я сейчас.
O pai fez exatamente aquilo que estou agora a tentar.
Я рада, что ты начал с французского чириканья, потому что как раз о нем я и хочу поговорить.
Ainda bem que falaste nessa merda de francês, porque quero falar sobre isso.
Потому что каждый раз, видя его крысиную морду, я думаю о том, как он шантажирует тебя, и я хочу подойти к нему и оторвать ему руки, а эта маленькая телефонная шалость - мой способ сдерживаться и не покалечить его.
Porque cada vez que vejo a cara de rato dele, lembro-me que ele te chantageou, e isso faz-me querer ir lá e arrancar-lhe os braços. E a partida do telefone foi apenas a minha maneira de me impedir de fazer algo assim.
Я понял, что ты должна после того, как 6 раз ударила ему в рожу.
Calculei que tinhas dormido depois de lhe bateres seis vezes na sua cara.
Я видал пару раз как такое случалось с моей мамой, Моникой.
Vi isto algumas vezes com a minha mãe, Monica.
Каждый раз, очнувшись в больнице я слышу, как мне говорят : "Повезло остаться в живых", и я делаю ещё одну.
Sempre que acordo num hospital e me dizem que é uma sorte estar vivo, arranjo outra.
я как раз собирался 51
я как раз вовремя 23
я как раз ухожу 26
я как раз уходил 19
я как раз думал 18
я как раз об этом 30
я как раз собиралась 22
я как раз уходила 16
я как раз собирался уходить 27
я как раз собиралась уходить 26
я как раз вовремя 23
я как раз ухожу 26
я как раз уходил 19
я как раз думал 18
я как раз об этом 30
я как раз собиралась 22
я как раз уходила 16
я как раз собирался уходить 27
я как раз собиралась уходить 26
я как раз тебя искал 17
я какой 22
я как открытая книга 16
я как ты 23
я какая 16
я как 1178
я как бы 30
я каким 17
я какое 48
я какой 22
я как открытая книга 16
я как ты 23
я какая 16
я как 1178
я как бы 30
я каким 17
я какое 48