Я как раз собирался Çeviri Portekizce
298 parallel translation
- Я как раз собирался...
- Eu ia precisamente...
Извините, мадам, я как раз собирался зайти в кабинет... - Черт!
- Vou ao Agostini, é do meu interesse.
Я как раз собирался снимать показания.
Ia fazer algumas leituras. Alguma coisa?
Я как раз собирался спросить.
Estava a preparar-me para indagar.
Я как раз собирался с тобой поговорить.
Quero falar contigo.
Я как раз собирался звонить его жене.
la avisar a mulher dele.
Я как раз собирался перейти к мороженому.
Íamos passar agora aos gelados.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
Estava para dizer que a despeito da satisfação em prosseguir com meu trabalho em circunstâncias tão agradáveis, o ápice do meu prazer se dá naqueles breves momentos em que nos encontramos. Sentiria perdê-los.
Слушай, Джабба, я как раз собирался заплатить тебе долг... но немного отвлекся.
Escuta, Jabba, vinha mesmo a caminho para te pagar, Fui desviado.
Я как раз собирался их пропустить.
Ia autorizá-los.
Да, R2, я как раз собирался говорить об этом.
R2, já estava a chegar a essa parte.
Я как раз собирался готовить лук.
Eu ia cozinhar cebolas.
Я как раз собирался за ней.
Eu estava saindo para comprar uma.
Сегодня я как раз собирался там проверить машину и кое-что заменить.
Queria mudar as velas hoje. Pensei em fazê-lo lá.
Нет, нет, я как раз собирался..
Não... não... eu estava a caminho.
И почему бы тебе не присесть? Я как раз собирался её поднять. "
"Por que não se senta que eu trato do resto?"
Я как раз собирался это сказать.
Eu é que ia a dizer isso.
- Привет, Кэтрин, я как раз собирался уходить.
Olá, Catherine, estava de saída...
Я как раз собирался сказать мистеру Вицини, что с этой подвеской нового типа не нужен ли дополнительный стабилизатор?
Ia dizer ao Sr. Vizzini que, com esta nova suspensão dianteira, não será preciso uma espécie de estabilizador?
Я как раз собирался с вами поговорить.
Vinha falar consigo.
- Я как раз собирался.
- Eu estava a chegar lá.
Я как раз собирался ее оставить, когда она мне это сказала.
Eu estava prestes a romper com ela, quando ela me contou.
Я как раз собирался уходить.
Estava de saída.
Ах, да, я как раз собирался...
Claro... era isso que ia perguntar...
Да, я как раз собирался идти.
Yeah. Já estava a ir para lá.
- Я как раз собирался позвать тебя.
- Eu ia mesmo mandar chamá-la.
Я как раз собирался это сделать.
Estava a pensar nisso.
Я как раз собирался... сварить черепаховый суп.
Estava a preparar uma sopa de mexilhões.
- О, я как раз собирался это сказать.
- É o que eu ia dizer.
Собственно, я как раз собирался попросить тебя заняться чем-нибудь.
De facto, vou ter que te pedir para ires andando.
Пора заводить второго, и я как раз собирался об этом поговорить.
Já era altura de termos outro, ia falar disso um dia destes.
Я как раз собирался это сделать.
Ia fazer isso agora mesmo.
Нет, я как раз собирался поссать.
Estou prestes a mijar.
Я как раз собирался пойти в то место, где я его делал и забрать его.
Só tenho de ir buscá-la ao lugar onde a fiz.
А я как раз собирался сделать что-то важное.
Eu estava mesmo a fazer uma coisa importante.
Я как раз собирался спуститься в лабораторию.
Ia agora para o laboratório.
- Я как раз собирался это спросить.
- Ia dizer isso mesmo.
Да, я как раз собирался.
Eu já ia fazer isso.
Да, я как раз собирался все закончить, сэр. - А м-р Новелло?
Vou até lá ajudá-lo, senhor.
Пожалуйста. Я как раз собирался тебе позвонить.
Escuta, ia telefonar-te.
- Я как раз собирался?
Era o que ia fazer, senhor.
Я тут как раз собирался встретиться с твоим боссом.
Ia mesmo falar com o teu patrão.
Я как раз и собирался сегодня вечером.
Só por esta noite.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
- Ну, это как раз то, что я собирался сделать.
- Isso é o que eu quero fazer.
Так вот, о моем тазе... Как раз в то утро я собирался помыть в нем индейку. В те времена она называлась "ходячая птица".
A propósito da miha tina, usei-a nessa manhã para lavar o peru... que naquele tempo era conhecido... como "a ave que anda".
Знаешь, 100 раз я собирался позвонить тебе и попросить выйти за меня замуж как в старые времена.
É como se resolvesse chamá-la mil vezes por dia para pedir-lhe a mão à maneira antiga.
Где Мелани? Я как раз собирался тебе сказать.
Onde está a Melanie?
С капитаном Картер ничего страшного, я как раз к ней собирался.
A Comandante Carter vai ficar bem. Eu ia agora ver como é que ela está.
Я как раз собирался закрыться...
Ia agora fechar.
Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
Lembras-te daquele dia que eu ía falar com aquela rapariga gira... e tu começaste a contar histórias de merda?