Я какой Çeviri Portekizce
6,564 parallel translation
Хорошая идея. А то я какой-то дёрганный.
Boa ideia, estou um pouco nervoso.
Послушайте, я думал, что здесь устроят мальчишник для какой-то знаменитости.
Eu pensava que eles iam fazer uma festa de despedida de solteiro para alguém famoso.
Ты же знаешь... Если я дам деньги просто так, какой урок ты из этого вынесешь?
Se eu te desse simplesmente o dinheiro, o que aprenderias?
Какой твой план, что я подскользнусь и свалюсь без сознания?
Qual é o teu plano? Acha que vou escorregar e desmaiar?
Я думал, что не упоминал, в какой части работаю.
Não me lembro de ter mencionado em que quartel trabalhava.
Просто скажем, что не один раз какой-нибудь осёл крутился рядом, а я должен был надрать ему задницу.
Digamos que, mais de uma vez, alguns jovens andaram de volta dela, e eu tive de dar-lhes um pontapé no rabo.
Девчонки, я забыл сказать, сегодня заходил какой-то человек и оставил для вас это письмо.
Meninas, eu esqueci-me de dizer, veio cá um homem hoje e trouxe esta carta para vocês.
Я в багажнике какой-то машины
Estou na mala de um carro qualquer.
я не говорю, что оно на 14 сантиметров ниже воротника и на 3 сантиметра правее второй пуговицы, одновременно пыта € сь вспомнить, какой командой обозначаетс € содова €.
Fiquei fascinado. Temos um dispositivo apontador a que chamamos rato.
я отправлю деньги на твой счЄт и куплю дом р € дом с какой-нибудь хорошей школой.
Na verdade, vê-se um reflexo de uma parte delas mesmas, que é a parte criativa delas a expressar-se.
Ч ѕока. Ч Ћиза, в коридор. — ейчас же. я хочу знать, о какой сумме шла речь, когда ты говорил про деньги.
"pomos uma parte da nossa mente na mente do computador e começamos a pensar em nós de forma diferente."
"С какой целью" "я до сих пор не знаю, и когда я загнал солдата в угол,"
Não sei ainda qual o propósito, quando encurralei o soldado,
Я как раз сверяю найденные тобой химикаты, чтобы узнать, какой продукт это мог быть. Погоди.
Só um segundo.
Я не заинтересован в ни в какой новой аппаратуре, Которая, по твоему мнению, зажжет сцену.
Não estou interessado nessas tais novas batidas que achas que vão deixar o espaço a bombar.
Господи, да я говорю прямо как герой в какой-нибудь романтической комедии из тех, что показывают в кино, неподалеку от кинотеатра, в который хожу я.
Pareço um daqueles tipos das comédias românticas que passam nas salas de cinema ao lado da sala em que estou.
Когда я сказал "внутренняя" твой мозг пришел к какой-то работе внутри дома, типа "пропылесосить"?
Quando disse "interno", o teu cérebro foi para algo dentro da tua casa como aspirar?
Ты не Бриджит Джонс, а я не... какой-то мужской эквивалент Бриджит Джонс.
Tu não és a Bridget Jones, e eu não sou... Qualquer que seja o equivalente masculino da Bridget.
Какой прогноз? Я должен носить эту дебильную штуку несколько недель.
Tenho de usar esta coisa estúpida durante 2 semanas.
И я знаю, что дурманить женщин не круто, совсем, Никогда, и очевидно, что я бы никогда этого не сделал По какой-либо сексуально - насильственной причине.
Eu sei que é errado drogar mulheres, sempre, e nunca faria isso para nenhum tipo de agressão sexual, e também nunca precisaria fazer isso.
Я думаю, что это какой-то каучук.
Acho que é um tipo de resina.
Я имею в виду, комнаты передвигаются, но всегда в какой-то последовательности, а не беспорядочно.
As salas mudam, mas sempre em ordem, não aleatoriamente.
Я нахожусь в какой-то металлической комнате.
Estou numa sala de metal, sem janelas.
В смысле, это вряд ли какой-либо язык, который я когда-либо видел.
É diferente de qualquer idioma que eu conheça.
Я не такая мать, какой должна быть!
Eu não sou a mãe que deveria ser.
Какой смысл в спасенной жизни, если я умру с голоду...
- Não vai morrer à fome.
У нас будет время на общение, и он увидет, какой я хороший коп.
Passamos algum tempo juntos, e ele verá como sou um bom polícia.
Я смотрю, ты какой-то измученный.
Olha só para ti.
Это то, какой ты есть сейчас. - Что ты хочешь сказать, такой какой я есть сейчас? - Но когда речь идет о продажах, пап..
Não há mal nenhum seres um bocadinho rezingão, é quem tu és.
Я не уверен, что это не просто какой-то естественный порядок вещей.
Não sei se parte disto não será a ordem natural das coisas...
Откуда ты знаешь, какой я пью кофе?
Como sabes que gosto do meu café assim?
Я не знаю, какой у тебя уровень допуска, но Лиза может отправиться в тюрьму за сдачу информации.
Não sei que tipo de habilitações tens, mas a Lisa pode ser presa por entregar informações.
Какой я мелочной я должна быть чтобы заботится о жизни животных меньше чем о своём достоинстве.
Seria preciso ser muito mesquinha para me preocupar mais com o meu ego do que com um animal.
Ты меня видишь таким, какой я есть.... мерзким монстром, который отчаянно пытается удержать в себе остатки человечности.
Vês aquilo que sou. Um monstro nojento a tentar manter uns últimos pedaços de humanidade.
О нет, пожалуйста, не говори мне, какой это чудесный колледж, как я закончу его за два года, и они назовут страну в мою честь.
Por favor, não me digas que é uma universidade fantástica, que me vou formar em dois anos e que vão dar o meu nome a um país.
Я и так уже странный какой-то.
- A sério? Já estou tão na lua.
Дерек переезжает в Вашингтон, как и предполагалось, а я смогла вспомнить себя такой, какой была до брака.
A transferência do Derek fez o que tinha de fazer.
Я полагаю, она вышла в какой-то момент, потому что, когда приехала полиция, на ней была кровь жертв.
Ela deve ter saído depois, porque quando a polícia chegou, havia sangue das vítimas nela.
Поверьте, я знаю, какой несовершенной может быть система.
Acredite em mim, sei o quanto imperfeito o sistema pode ser.
Ты принимаешь меня таким, какой я есть, и это подарок, за который я ежедневно благодарю Бога.
Sei que me aceitas como sou e isso é uma dádiva que agradeço a Deus todos os dias.
Как-то я ездила за покупками, и видела, как Орен целуется с какой-то блондинкой на выезде.
Fui de carro até Faneuil Hall fazer compras um dia. Quando voltei, vi o Oren a beijar uma mulher loira na entrada da garagem.
Я не стал кричать о том, какой он подонок, поэтому она решила, что я на его стороне.
Não gritei como ele é horrível. Então ela pensou que eu estava do lado dele.
Я буду за стойкой администратора, полюбуюсь платьями и помечтаю про себя о том, чтобы какой-нибудь астероид стёр нас с лица Земли.
Vou estar na recepção, vendo vestidos e desejando silenciosamente que um asteroide nos varra do planeta.
- Я знаю, какой они температуры.
- Eu sei a que temperatura chega.
Как всегда, я расценю полное отсутствие какой-либо реакции, как знак твоей воли.
Como sempre, vou interpretar a ausência de qualquer resposta como um sinal da Tua vontade.
Я ужасно себя чувствую, что вы, добрые люди, вынуждены наблюдать меня в таком виде, но вы знаете, какой негодяйкой может быть любовь.
Sinto-me horrível que me vejam assim mas sabem como um amor estúpido pode ser.
Я предоставляю вам какой-никакой, а файрвол.
Estou a oferecer uma espécie de firewall. A questão é...
Но, по какой-то причине, пока не пустилась во все тяжкие, я сделала кое-что, чего не делала с детства.
Mas por alguma razão, antes de utilizar, fiz algo que não fazia desde miúda.
Моя проблема в том, что бывшая зечка смотрит прямо на меня и утверждает, что я потеряла Алвина, потому, что у Бога был какой-то безумный план.
O meu problema é com uma ex-prisioneira que me olha nos olhos e diz-me que perdi o Alvin porque Deus tem um maldito plano.
Они заглянули в шкаф, потом сняли полку, начали вытаскивать вещи... И раскопали какой-то участок дома, о котором я даже не догадывалась!
Eles olharam para um armário, tiraram uma prateleira e começaram a tirar coisas e a cavar à volta de uma zona que eu nem sabia que existia na minha casa.
Я имею в виду, какой смысл?
Para quê?
Ну, я решила - пусть уж лучше будет хоть какой-то выбор раз уж ближайший магазин закрылся, А до Теско десять минут.
Bem, achei melhor ter algumas opções porque a loja da esquina já fechou, e até o Tesco são 10 minutos de caminhada.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой ты милый 40
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой ты милый 40
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94