English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Благородная

Благородная Çeviri Türkçe

168 parallel translation
Не вздумай искать себе мужа в Трецца. Ты - девушка благородная,..
Siz böyle paçavralar değil güzel elbiseler giymek için yaratılmış bir şehir kızısınız...
Довольно благородная профессия.
Yeterince onurlu bir meslek.
Она благородная женщина.
O gerçek bir hanımefendi.
Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
Adımızı kendimize pelerin yaparız ve doğmuş olmamızın büyük bir mucize olduğuna inanırız.
Я лично считаю, что это благородная цель... и желаю вам удачи.
Kişisel fikrim, Bence bu iyi bir sebep ve bununla birlikte umarım şansın yaver gider.
Синьор судья, моя благородная семья никогда не искала помощи у Закона.
Sayın yargıç, mahkeme salonlarında asla boy göstermemiş köklü ve saygın bir ailem var.
Кстати, а что это значит, "благородная работа"?
Ama dürüst bir iş derken, ne merak ettim. "
Одной из монахинь была юная и благородная синьорина, девица неслыханной красоты.
Orada, rahibelerin arasında muhteşem güzellikte soylu bir hanımefendi varmış.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра.
Onurlu görevimiz neredeyse tamamlanmak üzere benim güzeller güzeli kardeşim.
Пусть ярость благородная
# Haydi, asil öfkemiz kabarsın #
Вы благородная, чистая.
Cömertsin, samimisin.
И возьмите её за руку. Выводите её на сцену, останавливаетесь, и говорите "Вот, благородная Гермия." Хорошо?
Şimdi tut elini, sahne önüne getir dur ve "alımlı ve zarif Hermia" de.
Это как благородная порода яппи.
Ve onlarla çiftleşirler.
Я решил раздать деньги Би людям, которым они нужны. Пусть они ко мне приходят, излагают дело, а я решу. Самая благородная мысль, выраженная за этим столом.
Bea'nin bıraktığı tüm parayı ihtiyacı olan insanlara bağışlayacağım bana gelip sorunlarını anlatacaklar ve bende onlara para verip vermeyeceğimi düşüneceğim bu masadaki gelmiş geçmiş en asil hareket buydu
У Хитклифа благородная душа.
Heathcliff'in onurlu bir ruhu var.
Спасибо, благородная госпожа.
Teşekkürler iyi madam.
Благородная госпожа!
İyi madam mı?
Какая благородная цель.
Ne soylu bir amaç.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
Açgözlülük en saf, en asil duygudur.
Разве может богатая благородная дама найти счастье... в объятьях поэта, актёра?
Zengin ve soylu bir evlilik sahibi kadın nasıl olur da Bankside'lı bir şair ve oyuncuyla mutlu yaşayabilir?
Готовность пожертвовать собой ради спасения другого - благородная черта.
Başkasını kurtarmak için kendini feda etmek şereftir.
Конечно, сволочь ты благородная!
Öyle olduğunu biliyorum...
Какая благородная черта характера.
Artık beni bekleyen yok.
Эта благородная часть тела не должна была быть загрязнена нашими руками, но мужчинам всегда нравилось и они позволяли нам дотрагиваться до другой части тела.
Vücudunun o soylu uzvu bizim ellerimizle kirletilmemeliydi. Ama erkekler her zaman bundan hoşlandılar ve başka bir şeye daha dokunmamıza izin verdiler.
И наша благородная кампания, по наведению порядка в городке Санидейл потерпела неудачу. Окончательно и бесповоротно.
Sunnydale şehrini düzene kavuşturma hayalimiz de suya düşmüş demektir.
- Это означает "благородная сила".
- Anlamı "asil güç".
Благородная победа.
Asil bir zafer.
- Как пожелаете, благородная госпожа.
- Dilediğiniz gibi olsun, soylu efendim.
Это благородная затея, капитан, но добрые намерения – это как запасы дейтерия - имеют свойство растворяться в Пустоте.
Bu soylu fikir bir, Kapatan, ama iyi niyet döteryum kaynağı olmazsa Boşlukta kaybolur gider.
Таже благородная кровь Пикардов течёт в моих венах.
Damarlarımızda aynı asil Picard kanı dolaşıyor.
Благородная цель. Но мне кажется, что присутствие такого судна лишает вашу задачу всякого смысла.
Yüce bir amaç ama bana sorarsanız böyle bir gemi bunun gibi birini tümüyle gereksiz kılıyor.
Среди них жила благородная Белая Принцесса.
Aralarındaki mağrur prenseslerine Beyaz Prenses diyorlardı.
Есть ли у тебя другие просьбы, моя благородная принцесса?
Benden başka bir talebiniz var mı, asil Prensesim?
Синьорина благородная... В любви признавшись, я сказал вам прямо, Что все мое добро - кровь в жилах.
Sevgili bayan size aşkımı ilk açıkladığımda tek zenginliğim damarlarımda akan kanım demiştim...
Благородная профессия.
Soylu bir meslek.
Благородная профессия.
Soylu meslek.
Благородная львица останавливающая зло минувшие года, теперь лежала бездыханной как хорошая спящая сова.
Soylu dağ aslanı şimdiye kadar şeytanı hep durdurmuştu. Ama şimdi iyi baykuşlar ölü bedeni çevresinde toplanıyordu.
Это благородная работа.
- Bu takdir edilesi bir iş.
Быть маленьким и скромным не самая благородная роль.
" Küçük oynaman dünyayı kurtarmaz.
Но жизнь идёт своим чередом... и тут появляется благородная бестолочь по имени Аттер бывший напарник Хикока, который путает все карты моему конкуренту.
Sonra bilin bakalım ne oluyor? Aptal, maceracı bir şövalye geliyor... Hickok'un eski ortağı Utter... rakibimin bütün planlarını tehlikeye atıyor.
Вы такая чудесная, добрая прозорливая и благородная.
Ne kadar da harika, nazik, önsezili ve cömertsiniz.
Прекрасная и благородная стратегия. Так мы их наверняка застанем врасплох.
Güzel, asil bir strateji hiç şüphesiz sürpriz içeriyor.
Оно, конечно, причина благородная.
Kutsal bir amaç o zaman.
Твоя благородная жертва позволила нам победить.
Asilce kendini feda etmen, bize zafer kazandırdı.
Она, такая красивая и благородная, и она попросила меня оставить ее.
O kadar güzel ve cömert ki.
Она умная, красивая, благородная.
Güvenilirdi, akıllıydı, güzeldi, ağırbaşlıydı.
Благородная борьба, в которой ты примешь участие, станет тем приключением, которое может возвысить тебя над стадом.
Girmek üzere olduğun bu onurlu savaş... seni insanların önüne geçirebilecek türden bir macera.
Благородная мысль, вы мой сэр Уолтер Рэли.
- Çok asilce bir hareket.
Это благородная жертва.
Onu asil bir kurban olarak düşün.
Я вообще благородная личность.
Ben cömert biriyim.
Вот она, благородная мадам Ву, загадочная императрица Востока.
Burada zarif Madam Woo var,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]