Больше никаких игр Çeviri Türkçe
67 parallel translation
И больше никаких игр в парке.
Washington meydanında oyun yok artık.
Больше никаких игр!
Bu oyun burada biter!
Больше никаких игр с родинкой сегодня вечером, но помните, что ее у Вас больше нет, но есть клон, и у него родинка.
Bay başkan, bu gece doğumlekenizi göstermek yok. Artık doğumlekeniz olmadığını hatırlatırım.
Больше никаких игр.
Artık oyun yok.
Больше никаких игр с остальным миром в Джимми-Распиздяя.
Artık dünyayla "Taşak ezen Jimmy" oyununu oynamıyorum.
Больше никаких игр.
Başka oyun yok.
И после этого - больше никаких игр, так?
Burada bitecek, başka oyun yok, di mi?
Больше никаких игр.
Artık oyun yok!
Больше никаких игр, Стивенс.
Artık oyun yok, Stevens.
Больше никаких игр в бойскаута?
Artık izcilik yok demek...
Больше никаких игр, Баттерс
Artık oyun oynamak yok, Butters!
Хорошо, больше никаких игр. 232 00 : 11 : 47,289 - - 00 : 11 : 49,656 Когда я только развелась, только благодаря тебе.
Tamam, artık oyun bitti.
Больше никаких игр, Энни.
Başka oyun istemiyorum, Annie.
Больше никаких игр, мама.
Daha fazla oyun yok anne.
Я правда имела в виду то, что сказала... больше никаких игр.
Söylediklerimde de ciddiydim. Artık oyun yok.
Больше никаких игр : выкуп будет отправлено немедленно.
Artık oyun yok fidye hemen ödenecek.
Больше никаких игр, док.
Bu kadar oyun yeter Doktor.
Ну все, больше никаких игр.
Daha fazla oynamak istemiyorum.
Больше никаких игр.
Oyun oynamaktan sıkıldık.
Больше никаких игр, Рейчел.
Artık oyun yok Rachel.
Прости. Больше никаких игр.
İyi birine benziyorsun.
Больше никаких обманов. Больше никаких игр.
Daha fazla kandırmaca, daha fazla oyun yok.
Что ж, Ферранте. Больше никаких игр!
Ferrante, artık oyun falan yok!
Больше никаких игр в детектива.
Daha fazla dedektifçilik yok.
Больше никаких игр в детектива.
Daha fazla dedektifcilik yok.
Ферранте. Больше никаких игр!
Ferrante, artık oyun falan yok!
Больше никаких игр, ладно?
Daha fazla oyun yok tamam mı?
- Но больше никаких игр.
- Daha fazla oyun yok.
Тогда больше никаких игр?
- Yani artık oyun yok mu?
Слушай, никаких больше проверок, никаких игр.
Bak, daha fazla deneme daha fazla oyun yok.
Больше никакой хитрости, никаких игр.
Artık bahane ve oyun yok.
Больше никаких закулисных игр.
Artık engellileri kullanarak dolap çevirmek yok.
- Никаких больше игр
Başka oyun yok.
Я больше не хочу никаких игр со статистикой в вашем департаменте.
Artık departmanında daha fazla istatistik oyunu istemiyorum.
Больше никаких азартных игр!
Artık kumar oynamak yok!
Ну тогда никаких больше спортивных игр, кроме тех, где используются кости!
Bundan sonra bütün zarsız masa oyunların yok.
Никаких веселых шпионских игр с ним, больше никогда.
- Onun için ajanlık işleri buraya kadar.
Никаких больше игр.
Artık kumar yok.
Никаких больше игр, Фрост.
Artık oyun yok, Frost.
И больше никаких шалостей Никаких игр со спичками
Ve artık terbiyesizlik yok kibritlerle oynamakta yok.
Больше никаких игр.
Daha fazla oyun yok.
Я-я знал его, но мы просто тусовались вместе, не больше, никаких азартных игр.
Biliyordum evet ama sadece takılıyorduk kumar falan değildi.
- Никаких больше игр в двойных агентов.
- Artık iki taraflı çalışmak yok.
Никаких больше игр разума, и никаких больше закулисных уколов.
Artık oyunlar, arkadan tuzak kurmalar yok.
Больше никаких игр, Питер.
- Artık oyun yok, Peter.
Больше никаких игр. Ложись.
Yat yere.
Так, больше никакой лжи, никаких игр.
Pekâlâ, yalan yok, oyun yok.
А до тех пор, никаких больше игр.
Ama o zamana kadar başka oyun yok.
Больше никаких игр.
Artık oyun oynamak yok.
Больше никаких азартных игр.
Bir daha kumar oynamak yok.
Никаких больше игр. Так, погодите минутку.
- Bundan sonra oyun yok.
больше никаких вопросов 88
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
больше никаких 33
никаких игр 43
игра началась 162
игра престолов 46
игры престолов 36
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
больше никаких 33
никаких игр 43
игра началась 162
игра престолов 46
игры престолов 36
игра 569
игра называется 30
играть 178
игрушка 83
игрушки 134
игра стоит свеч 19
игры разума 30
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра начинается 52
игра называется 30
играть 178
игрушка 83
игрушки 134
игра стоит свеч 19
игры разума 30
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра начинается 52
игра слов 389
играл 71
играй 283
игра закончена 87
играет 114
играешь 93
игра закончилась 24
игра продолжается 26
игры 224
играем 200
играл 71
играй 283
игра закончена 87
играет 114
играешь 93
игра закончилась 24
игра продолжается 26
игры 224
играем 200