В ней что Çeviri Türkçe
79,175 parallel translation
– Я знаю, но я также знаю, что Тара порвала с тобой вчера, и ты не в адеквате сейчас.
Bunu biliyorum ama ayrıca dün gece Tara'nın senden ayrıldığını da biliyorum. - Şu an duygusal olarak dağılmış haldesin.
– Донна, знаешь что, я не хотел этого делать, но я специально не назвал одно имя в этом списке.
Donna aslında bunu söylemek istemiyordum ama hiyerarşideki bir ismi es geçmiştim.
– Что парни, которые позволят себе нажраться, тоже не серьёзные, что означает, в торгах будут участвовать те, кто продержатся до конца вечера.
Bu da demektir ki gecenin sonunda geriye kalanlar, elimizdeki tekliflerdir.
Можешь продолжать накачиваться, потому что если нам не весело, какой тогда в этом смысл?
İçmeye devam edebilirsin çünkü eğlenmiyorsak burada ne halt yiyoruz?
Все считают, что я следующий в очереди, и теперь ещё Донна говорит, что если я не сделаю этот шаг...
Herkes sırada benim olduğumu düşünüyor, ve şimdi de Donna öne çıkmazsan ne olacağını...
– Проблема в том, что эти фантазии были не о том, что я всё ещё терапевт для мужчины, который всё ещё слишком боится признать, что ему нужна помощь, и намного меньше контролирует фирму, которая носит его имя.
- Sorun o fantaziler bana hala yardıma ihtiyacını olduğunu söylemekten korkan bir adam için değil isminde adının geçtiği firmanın kontrolünü ele alan bir adam içindi.
Сейчас самое время, потому что если хоть кто-то не решит что-то с Луисом, фирма утонет в исках от собственных помощников.
Şu an doğru zaman, çünkü eğer yakın zamanda birisi Louis hakkında bir şey yapmazsa firma kendi yardımcıları tarafından dava edilecek.
что тебе не место в кресле Джессики.
Jessica'nın yerini dolduramayacağın.
Мы не участвуем в твоём мошенничестве, так что можешь сбрасывать свою чертову компанию.
Boktan şirketini terk etmen için sahtekarlığında rol almayacağız.
Ты можешь уволить нас, но следующим, что ты сделаешь, мы выпустим пресс-релиз, в котором скажем, что Пирсон Спектер Литт больше не представляет клиентов, которые, по нашему мнению, ведут себя неэтично в процессе продажи активов.
Bizi bırakabilirsin fakat bıraktığın anda, Pearson Spector Litt'in elden çıkarma işlemlerinde etik olmayan davranışlar sergileyen müşterileri temsil etmeyeceğini açıklayan bir basın duyurusu yaparız.
не говоря уже о том, что если она уйдёт завтра, то фирма превратится в груду камней за 15 минут.
Yarın firmayı terk ederse, 15 dakikada moloz yığınına döneceğimizden bahsetmeme bile gerek yok.
Если бы ты спросила в лицо прямо, я даже не знаю, что бы я сделал, и это... только мысль об этом противна мне.
Bunu yüzüme karşı sorsaydın, ne yapabileceğimi ben bile bilmiyorum, bunu düşünmek bile sinirimi bozuyor.
Потому что я определённо пришла сюда не для того, чтобы сказать, что помню первый раз, когда увидела тебя в этом офисе, и я никогда не думала, что доживу до того дня, когда скажу тебе поздравляю, Майк.
Çünkü kesinlikle buraya, ilk kez bu ofisteki halini hatırladığımı ve seni tebrik edeceğim günü göreceğimi hiç düşünmediğimi söylemeye gelmedim, Mike.
Ты уверена, что не идёшь в комплекте с офисом?
Bunun için gelmediğine emin misin?
В это время специалисты СМИ полагают, что это может быть маркетинговый ход ещё не вышедшего фильма. Или наркотик из-за которого теряют вес.
Bu arada medya uzmanları bunun henüz gösterime girmeyen bir film veya bir zayıflama ilacı için viral pazarlama hamlesi olduğunu söylüyorlar.
Тогда об этом следовало упомянуть в самом начале, чтобы я мог найти парковочное место, или, что более вероятно, не позволил бы этой организации никаким способом убедить меня прийти.
Standart politikamız. Öyleyse önceden açıkça belirtilmeliydi caddede park yeri bulurdum veya bu örgütün benim beklentilerimi hiçbir şekilde karşılamadığına karar verirdim.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы это не повторилось.
Bunun tekrar olmaması için elimden geleni yapacağım.
– Тебе пришлось молчать об этом не из-за жены. А потому, что ты в доле.
Evli olduğun için sessiz kalmadın sessiz kaldın çünkü sen de içindeydin.
Я также знаю, что в конце подобных встреч вы говорите : "Я никогда так не делаю, но вы не хотите поужинать?"
Bu buluşmaların sonunda onlara "Normalde yapmam ama yemek yiyelim mi?" dediğini de.
Я пришёл к ней за разрешением, потому что знал твоё мнение, и она ухватилась за шанс, в отличие от тебя.
Nasıl düşündüğünü bildiğim için izin almaya gittim sen fazla aptal olduğun için şansı o kullandı.
А правда в том, что я не собираюсь финансировать эту женщину.
- Açıkçası o kadına yatırım yapmam.
Он гарантировал, что выплатит обещанные деньги и наймет вас в конце квартала. – Потому что я хочу, чтобы вы не только организовали слушание, но и чтобы вы снесли всех, кто встанет у меня на пути. – Но зачем вы это сделали?
Sana söz verdiği parayı ödemesini ve çeyrek sonunda seni işe almasını sağladık.
Я знаю, что в корпоративном праве деньги до миллиона не имеют значения, но.... здесь 50 тысяч значат очень много.
Milyonlar söz konusu değilse büyük şirketler için bu para hiçbir şey değil biliyorum ama burada 50 bin gibi bir para her şeyi değiştirebilir.
– А еще я говорил тебе, что я согласился на всё это только потому, что мне было невыносимо смотреть, как кто-то вроде Оливера проваливает дело, и быть не в силах помочь ему.
Başta bu işe girmeyi kabul etmemin tek sebebinin Oliver'ın çaresizliğini izlerken ona yardım edememem olduğunu da söylemiştim.
Рейчел, что бы ты сейчас ни делала, отложи всё и начни искать любой прецедент, когда человек был принят в коллегию, но решение было не единогласным.
Rachel ne yapıyorsan hemen bırak ve oy birliği ile verilmemiş bir kararla mülakatı geçmiş birilerini aramaya başla.
Но я не уверена, что ты знаешь о том, что мы подключили Стю в качестве инвестора.
Yatırımcı olarak Stu'yla anlaştığımızı bilmiyor olabilirsin.
Не обижайся, Майк... но правда в том, что я не уверен в этом.
Mike kusura bakma ama değişmiş olduğundan emin değilim açıkçası.
Потому что вы отдали ей свое место в комиссии по этике, а женщине, которая была обвинителем по делу Майка Росса, там не место.
Çünkü kuruldaki koltuğunu ona verdin. Mike Ross'a dava açan kadının orada işi yok.
В любом случае, я узнаю, что это, и вы будете жалеть, что не сказали мне.
Her ne ise bulacağım ve bana söylemiş olmayı dileyeceksin.
Я не сомневаюсь в вашей искренности, мистер Роу, но тот факт, что он сумел обмануть вас, не значит, что ему удастся это с комиссией.
Samimiyetinizden şüphem yok Bay Rowe, ama sizi kandırmış olması bu kurulu da kandırabileceği anlamına gelmez.
Она предупреждала, что не позволит мне вступить в коллегию. Мы просто не слушали.
Bize baroya girmeme asla izin vermeyeceğini söylemişti.
Сказала, что не хочешь оставаться в долгу.
Kabul etmemiştin.
В которой фактически говорится, что, если вы хотите заставить человека снять плащ, не следует сдувать его.
Kısaca eğer bir adamın ceketini çıkarmasını istiyorsan, ceketi uçurmazsın.
Ты сказал, что тебе нужно в туалет полчаса назад, и не вернулся за шампанским.
Yarım saat önce lavaboya diye gittin ama şampanyan geri gelmedin.
– Я к тому, что они хотели, чтобы мир узнал, что в городе новый шериф, и своим посланием ты не пытаешься что-то доказать.
- Ne demeye getiriyorsun? - Yeni birinin başa geçtiğini herkesin bilmesini istediler. Verdikleri mesaj da kendilerini kanıtlamaya çalıştıkları değildi.
Дай угадаю... это твоё последнее официальное дело в качестве секретаря. Я уже сказала тебе, что не оставлю тебя на произвол судьбы.
Dur tahmin edeyim, bu sekreterim olarak son eylemin.
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что
- Ne? Harvey en son sekreterin olmayı bıraktığımda panik atak nöbetleri geçirmeye başlamıştın. Tekrar olacağından değil ama yüzünde garip bir ifade var.
Ладно, проблема моего клиента в том, что вы не удовлетворили его иск, поэтому ему нечем кормить детей.
O halde müvekkilimin sorunu sigorta parasını vermediğiniz için çocuklarına bakamıyor olması.
Дело не в том, что Джессика ушла, и теперь ты можешь всё. Джессика ушла, и теперь ты хочешь показать всем, что ты не она.
Bunu yapmanın nedeni Jessica artık olmadığı için yapabiliyor olman değil artık Jessica olmadığından herkese senin o olmadığını göstermeye çalışman.
И Пфайзер не уйдёт от меня. – Ты всегда говоришь, что ты лучший игрок в покер. – Алекс...
Pfizer da kesinlikle beni bırakmaz.
Ваша Честь, они могут преподнести это как хотят, но факт в том, что покойная подписала контракт, предоставив ложную информацию о том, что больше не являлась курильщиком.
Sayın yargıç istedikleri kadar başka şekilde göstermeye çalışsınlar ama somut gerçek merhumun sigara içmediği yalanıyla kötü niyetle sözleşme yapmış olması.
– Что не имеет никакого отношения к тому, как она погибла. Вопрос не в причине смерти.
- Bu, ölüm şekliyle tamamen alakasız.
Проблема только в том, что мистер Росс никогда не ходил в Гарвард.
Buradaki sorunsa Bay Ross'un aslında Harvard'ta hiç okumamış olması.
– Ваше прошение о закрытии дела отклонено, мистер Экерман, но, мистер Росс, я склонен согласиться, что ваше прошлое относится к делу, что означает, если он захочет озвучить это в суде, я не буду его останавливать.
- Sayın yargıç bu... - Davanın iptali talebiniz reddedilmiştir Bay Ackerman. Ancak geçmişinizin davayla ilişkili olduğunu düşünüyorum Bay Ross.
Только проблема в том, что я был в 15 разных фирмах, до вас, и ни одна из них не взялась за дело из-за фото.
Asıl sorun sizden önce on beş farklı şirkete daha gitmiş olmam. Ama o fotoğraf yüzünden hiçbiri davamı kabul etmedi.
Потому что Майк не отдал бы своё первое дело, не будь он в коме.
Çünkü Mike komada olmadığı sürece ilk davasını başkasına vermez.
Что ж, если ты не можешь найти способ выиграть без помощи Рейчел, то наверное мне не стоило возвращать тебя, в первую очередь, потому что у меня достаточно подчинённых, которые сомневаются в каждом моём решении.
Eğer Rachel'ın yardımı olmadan kazanacak bir yol bulamıyorsan belki de en başta seni tekrar işe almamalıydım çünkü her çalışanımın kararlarını sorgulamasından artık bıktım.
– Харви, я понимаю твоё желание сделать заявление, но ты слишком спешишь, и единственное заявление лишь в том, что ты не готов.
- Harvey, gücünü göstermek istemeni anlıyorum fakat bu işi aceleye getirirsen yapacağın tek şey hazır olmadığını göstermek olacak.
Та женщина, с которой я говорил, сказала, что они не могут позволить таким людям, как Гарри и его жена лгать в заявлениях, иначе их бизнес развалится.
Görüştüğüm ilk kadın, Harry ve karısı gibi başvurularda yalan söyleyen insanların bunun yanlarına kar kalmasına izin veremeyeceklerini çünkü bunlar yüzünden işlerinden olacaklarını söyledi.
– Но, да, Майк, завалим их повестками в суд, но они ни за что не предоставят нам дымящийся пистолет.
- Haklısın fakat, Mike, dünyadaki bütün mahkeme celplerini çıkartsan bile bize böyle bir koz vermeyeceklerdir.
И он обвинил меня в зависти, и я не знаю, что делать.
- Beni kıskanmakla suçladı ve ne yapacağımı bilmiyorum.
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
в ней есть что 45
в ней говорится 38
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40