Ваша история Çeviri Türkçe
178 parallel translation
Ваша история звучит неубедительно.
Hikayeniz yalan gibi.
Для нас ваша история... важна!
Bize anlatacağınız iyi bir hikayeniz var. Büyük bir hikaye!
Ваша история благородна и трагична, подобно маске тирана.
Yeteneğin soylu ve trajik. bir zorbanın maskesiyle.
Ваша история из "Трех мушкетеров" очень хорошая, но она ужасна.
Sizin "Üç Silahşörler" konuşmanız iyi bir hikaye olabilir. Ama korkunçtu.
Ваша история не годится.
Sizin bu Fantomas hikayeniz tam bir saçmalık!
Ваша история с маской.
Sizin, maske hikayeniz...
- На этом ваша история заканчивается?
Hikayen burada bitiyor.
Ваша история неправдоподобна, мистер Кокран.
- Hikayeniz biraz inanılmaz değil mi?
И вся остальная ваша история так же ошибочна, мичман?
Tarihinizin kalan bölümü de mi hatalı?
Неужели вы бы нам такого пожелали? Может быть, тогда ваша история была бы менее кровава.
Tarihinizi daha az kanlı yapabilirdi.
- Ваша история с невестой отдает душком.
- Şu kız arkadaş masalı!
Чем закончилась ваша история про шлюху?
Fahişe öykünüz nasıl bitiyordu?
Потому что тогда ваша история примет трагические масштабы.
Aksi halde hikayen, bir çeşit trajediye dönüşür.
Ваша история невероятна.
Hikayen inanılmaz.
У вас нет ни доказательств, ни записей ничего конкретного а ваша история просто не вызывает доверия.
Bize hiçbir delil, kayıt somut şey getirmediniz sadece inanılması zor bir hikaye.
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды.
Umarım bütün bunları yaptığıma değer. Çünkü palavra sıkarsan seni iki kez öldürürüm.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю. - Джейсон, это Ваша история.
O zaman belki de başka bir teori geliştirmelisin çünkü bu hikayeyi yemedim.
Не в этом месте. Вся ваша история - иллюзия, фабрикация как у всех нас.
En azından burada... tüm geçmişin uydurma, fabrikasyon hepimizde olduğu gibi.
Сэр, мне кажется, ваша история как раз прошла за окном.
- Efendim? Sanırım hikâyeniz, az önce pencerenin önünden geçti.
... как меняется ваша история.
-... biliyorsun, değil mi Henry?
- Ваша история арестов. В 1979 вы были принцессой порно, Лайлой "Сливочный Сыр"?
Özgeçmişiniz. 1979'da Kremalı Layla adında porno yıldızıydınız.
А как же ваша история успеха?
Başarı hikayenize ne oldu peki?
Ваша история происходит на звездолёте, потерянном в Дельта квадранте.
Delta Çeyreği'nde kaybolmuş bir gemiyi anlatıyorsun.
Это Ваша история, агент Скалли.
Bu senin hikayen, Ajan Scully.
- Проблема в том... как мне точно узнать, что ваша история правдива?
- Sorun şu ki... hikayenizin doğruluğundan nasıl emin olabilirim?
Его очень заинтересовала ваша история.
Hikayenizle çok ilgileniyor.
Фактически, мы можем, но мы надеялись, что Вы будете сотрудничать, учитывая, что ваша история мертва.
Aslında, zorlayabiliriz ama işbirliği yapacağını umuyorduk haberinin ölü olduğunu düşünürsek.
Чэрман, мы заметили в нашем исследовании что ваша история кажется ограниченной последними 300 годами.
Sayın Başkan, araştırmamızdaki tespitlerimizde tarihinizin son 300 yıl ile sınırlı olduğunu gördük.
Не такая уж долгая ваша история.
Pek de uzun bir hikaye değil.
Ваша история в точности, как у меня.
Hikâyen tıpkı benimkine benziyor.
Ваша история и то, как вы преданы своему другу, тронули Китонгу.
Ama hikayeniz ve arkadaşınıza olan bağlılığınız Keetongu'yu etkiledi.
Возможно, вы достигли бы большего успеха, не будь ваша история столь нелепа.
Belki hikayen bu kadar saçma sapan olmasa daha başarılı olurdun.
Ваша история становится интересной.
Hikayen gitgide ilginçleşiyor.
Так же проста, как ваша история с Эмили.
Tıpkı sizin Emilie'yle olduğu kadar :
Это ваша история.
Sizi siz yapan şey.
Ваша история также заезжена как и одноногий колека участвующий в спортивных состязаниях.
Hikâyen tek bacaklı adamın tekmeleme yarışı kadar işe yaramaz.
Просто ваша история - полная чушь.
Bu bahsettiğin gibi gerçek bir uçan daire hikayesi mi yoksa sadece palavradan mı ibaret?
Но это ваша история. И вы никого не убивали.
Ama bu senin hikayen ve sen kimseyi öldürmedin.
Ваша история это как богохульный пересказ Преображения Господня на горе Фавор,
Hikayen sanki İsa'nın Tecellisi'nin kafir bir ağızdan anlatılışı gibi.
И вот, ваша честь, история показывает, каких успехов мы добились!
Ne kadar başarılı olduğumuzu tarih söylüyor, sayın hakimler.
Мы убедились, что ваша история
Şimdi... ifadenizde belirttiğiniz gibi...
И все же, ваша история мне по душе.
Yine de bu düşünceni beğendim.
Ваша история ясна, как день :
Herşey ortada.
Это ваша история?
Hayır.
Вот ваша история.
Sizin hikayeniz bu, değil mi?
А если я загляну в вас поглубже, то история вашей семьи, настоящая ваша жизнь, вот что важно.
Ve senin gerçek kimliğini öğrenmek istiyorsam... ailen... gerçek aile geçmişin... bu çok önemli.
Иными словами, ваша собачья история попахивает.
-... sen o kızı asla göremezdin. - Yani Bay Hearst, hayalet... -... köpek hikâyeniz tutarsız.
И если вы продолжите, то, уверяю вас, ваша долгая история несоблюдения субординации приведет к быстрому и безрадостному концу.
Eğer bu şekilde devam ederseniz sizi temin ederim..... itaatsiz geçmişiniz benim komutam altında çabuk ve kolay bir şekilde sona erecektir.
Ваша медицинская история бесполезна.
Hikâyeleriniz bir halta yaramaz.
Мне не интересна ваша слезливая история также, как и вам моя.
Özel hayatıma ne kadar ilgiliysen, ben de seninkine o kadar ilgiliyim.
Это верно, до настоящего момента история Жудит и Николя может показаться милой. В истории, которую Вы мне рассказали, Вы и Ваша подруга были свободными, а они нет.
Judith'le Nicolas'ın hikayesi şu ana kadar ilgi çekici gözükmüş olabilir ama senin anlattığın hikayede senle arkadaşın yalnızmışsınız.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша работа 147
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша работа 147
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша милость 611
ваша сестра 69
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша соседка 24
ваша взяла 67
ваша цель 49
ваша милость 611
ваша сестра 69
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша соседка 24
ваша взяла 67