English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы так не думаете

Вы так не думаете Çeviri Türkçe

461 parallel translation
Не льстите мне, ведь вы так не думаете.
İnanmadığın şeyleri söyleyerek beni pohpohlamana gerek yok Melanie.
То есть... Вы так не думаете, Мистер Стивенсон?
Yani... siz böyle düşünmüyor musunuz, Bay Stephenson?
— амое врем €, вы так не думаете?
Sence zamanı gelmedi mi?
- Вы так не думаете?
Sizce de öyle değil mi?
Мне это кажется добрым знаком. Вы так не думаете?
Bu iyiye işaret, sizce de öyle değil mi?
Самозванец обладал интересными качествами, вы так не думаете, интендант?
Sahtekarın bazı ilginç özellikleri vardı. Sizce de öyle değil mi, Yazıcı?
Вы так не думаете?
Değil mi?
Я знаю, что вы так не думаете.
Benim hatalarım mı?
Вы так не думаете?
Düşünmedin mi?
А вы так не думаете?
- Demek öyle?
Вы так не думаете?
Ne dersiniz?
Вы так не думаете?
Öyle değil mi?
Но вы так не думаете.
Bana söylediklerine inandığını sanmıyorum.
А вы так не думаете?
Yani öyle düşünmüyorsun?
- Вы так не думаете, господин?
- Sizce de öyle dğil mi?
Все так кажется это будет зона довольно свободная от преступности, вы так не думаете?
Saçmalık! Yanına yaklaşmak bile istemezler!
Так не получится, вы так не думаете?
Bu işe yaramayacak.
Думаете, я не знаю, отчего моя тетя так напугана, и чем вы занимаетесь?
Teyzemin ne kadar korktuğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? Ama sizlerin Jamaika Hanı'nda ne yaptığınızı bilmiyorum.
Я не так... не так плоха, как вы думаете.
Düşündüğünüz kadar kötü biri değilim.
Не понимаю, почему вы так думаете...
Niye böyle düşündüğünüzü anlamı...
Да, но не так, как вы думаете.
Evet, ama düşündüğün şekilde değil.
Вы еще не клялись. Вы так думаете?
- Ne dedim ben sana?
Все не так, как вы думаете.
- Sandığınız gibi değil. Sakin olun.
С Дасти у меня всё не так серьезно, как вы думаете.
Şu kız, Dusty, ciddi bir şey değil.
Вы правда так не думаете?
Cidden böyle düşünmedin mi?
И оно не так дорого, как вы думаете.
Ve.. öyle düşündüğün kadar pahalı da değil. Çok ucuz, gerçekten.
- Вы так не думаете?
Ofise götürmek istemedim.
Знаете, почва здесь не так бедна, как вы думаете.
Bu toprak sandığınız kadar çorak değil.
Если все было так, как вы думаете, большинству людей было бы это не под силу. - Это так?
Eğer söylediğin yapılmışsa, bunu herhangi bir kimsenin yapmış olması imkansız.
Так вы думаете, они нас не найдут?
Bizi bulacaklarına inanmıyor musun?
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
Şansın olduğuna inanmıyorsun değil mi, yoksa gerçekten inanıyor musun?
Лэндру не существует, капитан. Это не человек. Вы думаете так же, как я.
Landru yok, yani insan anlamında.
Может, вы и не так совершенны, как думаете.
Belki de siz sandığınız kadar gelişmiş değilsiniz.
Ну вы же не думаете, что я так просто, открою вам рецепт?
Tarifini açıklamamı bekleyemezsiniz.
Вы не думаете, что это возможно, не так ли?
Bir şey duydunuz mu?
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
Hindistan'dan çıkıp gidecek değiliz ya.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
"Gitmemizi beklemiyorsunuz ya." dedim.
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
adayımızı tanıyormusunuz?
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Benim için hiçbir şey yapmadığını zannediyorsun, Boş anlatımlar ve bir dolu alıntı ile öylece bitirdiğimi sanıyorsun.
Вы же так не думаете. Думаю.
- Elbette bunu kastetmiyorsun.
Мисс Барет, вы думаете, что что-то не так в этой выдержке :
Bayan Barrett, benim aklımla zorum olduğunu düşünüyorsun.
Вы так не думаете?
Sence de öyle değil mi?
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Söylemek istediğinizi anlatamazsınız, Majesteleri ne dediğiniz anlaşılmaz.
Или Вы так не думаете?
Sizce de öyle değil mi?
Вы так не считаете, не думаете так? Не думаете?
Ama kesinlikle şerefsizce, değil mi?
Я не осуждаю вас за то, что вы так думаете, но нет, не стою.
Sizi bu düşüncenizden ötürü suçlayamam, ama hayır, gitmiyorum.
Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Gerçek olduğuna inanmasam, gelir miydim?
Вы думаете опять о "нем", не так ли?
Yine onu mu düşünüyorsun?
Нет, у меня никогда не было таких симптомов раньше, так что может Вы думаете о другом пациенте?
Bu semptomları daha önce yaşamamıştım, başka bir hastayla karıştırıyorsundur.
Наверное, вы думаете, что я уже готов сдаться но это не так.
Belki de pes etme zamanımın geldiğini düşünüyorsunuz ancak sandığınız gibi değil.
Если вы думаете, что я расскажу Джейд, то это не так.
Jade'e söyleyeceğimi sanıyorsanız, söylemeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]