English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы хоть что

Вы хоть что Çeviri Türkçe

644 parallel translation
Откуда я знаю, что вы хоть что-то умеете?
Hekimlik bilginiz olduğu ne malum?
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barses, Fransiz bir filozoftur. Konuyla alakali bilgin olsaydi... Anladim.
- Вы хоть что-нибудь знаете?
- Hayır, efendim. Efendim? - Ne var?
Если вы хоть что-нибудь заметили, так это то, что Фрэнк Бернс - идиот.
Biraz gözlem yapmış olsaydın, Frank Burns'un geri zekalı olduğunu görürdün.
Вы хоть что-нибудь соображаете? Где вы, по-вашему?
Niye böyle acayip davranıyorsun?
Люди вы хоть что-нибудь слышали о сне на нарах?
Siz uyku nedir bilmez misiniz?
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
Söylediğim hiçbir şeyi anladığından emin değilim.
Вы хоть понимаете, что выглядите дураком?
Kendinizi aptal yerine koyduğunuz farkında mısınız?
! Мисс, вы хоть знаете, на что будете жить?
Genç bayan, seni nasıI geçindireceğini biliyor musun?
Вы хоть знаете, что мне будет, когда их ребята узнают, что я осведомитель?
Çocuklar enayi olduğumu anlarsalar bana ne olur biliyor musun?
Вы что-то видите? Хоть что-нибудь?
Bir şey görebiliyor musun, herhangi bir şey?
Вы боитесь, что, если перестанете на меня злиться, я могу вам хоть немного понравиться?
Artık kızmıyorsan, beni biraz beğenebileceğinden mi korkuyorsun?
Вы хоть знаете, что вы сейчас сделали?
Ne yaptığın hakkında bir fikrin var mı?
Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
Bir medyumu transtan uyandırmanın hayati riskini bilmiyor musunuz?
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
İstesen de burada kalmazdım.
Если бы я знала, что вы придете с друзьями, я бы хоть обед приготовила.
Eğer arkadaşlarınızı getireceğinizi bilseydim bir şeyler ayarlardım.
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Her ne kadar bir dağ adamı da olsa yine de... Ağlıyor musun?
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Eğer bu iş tahmin ettiğimin yarısı kadar ciddi ise bu iş bittiğinde hepiniz birçok terfi ve mükafatlar alacaksınız.
Заводные солдатики? Вы хоть понимаете, что умрете?
Öldüğünüzü anlamaz mısınız?
Капитан, вы знаете, что случилось? - Вы помните хоть что-то?
Olanların bir bölümünü hatırlıyor musun?
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Bugün sizin için zor geçecek, evinize mutlu döneceksiniz,... çünkü paranızı dürüstçe kazanacaksınız.
- Вы хоть понимаете, что выделаете?
- Ne yaptığınızı sanıyorsunuz
Похоже, вы хоть раз сделали что-то...
Nihayet doğru bir şey...
Я вырастила Мохаммеда как прекрасного маленького еврея. Вы должны понять, что если вы могли оставить своего ребенка на одиннадцать лет и не попытались хоть раз увидеться с ним, для вас не должно быть сюрпризом, что он стал евреем...
Anlamanız gerekiyor ; oğlunuzu bırakıp gittiniz ve on bir yıl boyunca... bir kez olsun onu görmeye çabalamadınız.
А если вы выкинете еще что-нибудь,.. ... хоть что-нибудь, я вышвырну вас из института!
Bir kez daha kurnazlık yapmaya kalkarsanız,... yalnızca bir kez, hepinizi bu okuldan kovarım.
Все, что имеет хоть какое-то значение - это то, что вы живы.
Önemli olan hayatta olman.
Вы что думаете, хоть один сенатор США подпишется под тем, чтобы выделить миллиарды долларов... за каких-то там призраков из прошлого?
Senato, bir kaç hayalet için milyarları mı verecek sanıyorsun?
Вы хоть знаете, что отыскали?
- Ne bulduğunun farkında mısın? - Waxflatter'ın gençlik halini mi?
Вы хоть что-нибудь знаете?
Bildiğiniz herhangi bir şey var mı?
Слушайте, клянусь вам, если вы ему что-нибудь сделаете, тронете хоть волосок на его голове. Я всю жизнь посвящу тому, чтобы вы страдали.
Bak, Tanrı şahidimdir, ona bir şey yaparsan, kılına zarar gelirse hayatımın geri kalanını senin acı çekmene adarım.
- Вы хоть слышали, что Вы только что прочитали?
- Mektubu iyice anladınız mı?
И если ты захочешь выйти за этого Ярека, то я не скажу "нет". Хоть я и знаю, что тебе бы этого очень хотелось.
Nasıl istiyorsan öyle yaşamalısın.
Вы хоть знаете, что происходит, или все вышло из под контроля?
Burada gerçekten neler döndüğünün farkında mısın?
– Вы хоть раз находили что-нибудь?
- Bulduğunuz oluyor mu?
Господин судья, вы хоть понимаете, Что в Далласе я правды сказать не могу?
Efendim, Dallas'ta gerçeği söyleyemem, anlıyor musunuz?
Вы хоть понимаете, что благодаря вам, весь наш город переполнен обезьянами?
Senin yüzünden şehrin babunlarca istila edildiğinin farkında mısın?
Вы не можете надеяться, что это хоть кого-нибудь убедит.
- Bu kimseyi ikna edemez.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Savunmasız bir yetimin, adam öldürebileceğine inanacağımı nasıl düşünürsünüz? İkinizden de bir maymuna bile baba olmaz.
Если бы я решил не продавать дом, есть хоть один шанс, что вы останетесь?
Eğer evi elimde tutmaya karar vermiş olsaydım burada kalma şansın var mıydı?
Вы хоть понимаете, что там люди получают печенье? !
Buradaki insanlara kurabiye ikram edildiğini biliyor muydunuz?
Дейта, Вы единственный, кому он хоть немного верит, потому что Вы спасли его.
İletişim kurduğu bir tek sen varsın.
Вы могли бы оставить нас в покoе, чтобы мы спокойно работали, нo должны же вы показать, что от вас есть хоть какая-то польза!
Ama öyle saldırgansın ki kimse işine yoğunlaşamıyor. Bize geri zekalı gibi davranmayı bırak ve şirinlik oranımıza göre değerlendirme.
Потому что я думаю, что нужно сохранять хоть какую-то загадочность. Как вы считаете, мистер Кэмпион?
Çünkü bence insanın kendi gizemini koruması önemlidir, sizce de öyle değil mi, Bay Campion?
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Bunu yaparsan neler olabilir biliyor musun?
Я думал, что хоть вы-то поймете.
Anlayacağınızı sanmıştım.
Вы хоть можете себе представить, что это значит?
Bunun ne ifade ettiği hakkında hiç fikrin var mı?
Но вы должны хоть что-то представлять.
Bir fikrin olmalı.
Я понимаю, что это общий план, Мистер Г'Кар. ... но если бы вы смогли хоть что не будь рассказать мне об этом корабле...
Pek ümitli değilim, Bay G'Kar ama bu gemi hakkında bildiğiniz bir şeyler var mı?
Как вы говорите, изменить хоть что-то.
Dediğiniz gibi, bir fark yaratılabilir.
Вы хоть понимаете, что надеетесь найти, Агент Малдер?
İnanılmaz hayallerinde neler bulmayı umuyorsun Ajan Mulder?
Должен сказать вам, что если вы не приемлете или не исполняете хоть одну из заповедей, вы не можете прибывать в доме господнем.
Bu emirlerden birisini bile sevmez ve uymazsanız Tanrı'nın sofrasında yerinizin olmadığını söylüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]